"في مجمله" - Translation from Arabic to Spanish

    • en su conjunto
        
    • en su totalidad
        
    • en general
        
    • en conjunto
        
    • el conjunto
        
    • en su integridad
        
    • en total
        
    • del conjunto
        
    • en todos sus elementos
        
    • globalmente
        
    • visión de conjunto
        
    El informe anual en su conjunto ofrece un amplio panorama general de las actividades del PNUD en 1992. UN ويورد التقرير السنوي في مجمله استعراضا شاملا ﻷنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي خلال عام ١٩٩٢.
    Sin embargo, ese objetivo tiene que equilibrarse con los intereses de los consumidores y de la economía en su conjunto. UN غير أن ذلك الهدف ينبغي أن يكون موضع موازنة في مقابل مصالح المستهلكين ومصالح الاقتصاد في مجمله.
    El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Someteré ahora a votación el proyecto de resolución A en su conjunto. UN أطرح للتصويت اﻵن مشروع القرار ألف في مجمله.
    Considero que cuando examinamos la historia del Organismo en su totalidad podemos verdaderamente comprender el concepto de Átomos para la Paz. UN وأعتقد أنه عندما ننظر إلى تاريخ الوكالة في مجمله نستطيع حقا أن نفهم فكرة الذرة من أجل السلام.
    Este acuerdo ya ha sido convenido en su totalidad con todos los Estados ribereños, pero por diversas demoras hasta ahora no lo han firmado. UN وقد وافقت جميع الدول المشاطئة على هذا الاتفاق، في مجمله. إلا أنه لم يتم التوقيع عليه حتى اﻵن بسبب تكرار التأجيل.
    Ello ayudaría a asegurar que la validez y las decisiones de la conferencia fueran reconocidas por el público somalí en general. UN ويساعد ذلك في كفالة اعتراف الشعب الصومالي في مجمله بشرعية المؤتمر وما يصدر عنه من قرارات.
    Instó a la reunión a que aprobara el informe en su conjunto. UN ودعا الاجتماع إلى اعتماد التقرير في مجمله.
    Nuestras delegaciones se proponen apoyar el proyecto de resolución en su conjunto, pero abstenerse sobre el párrafo 12 de la parte dispositiva. UN يعتزم وفدانا تأييد مشروع القرار في مجمله ولكنهما سيمتنعان عن التصويت على الفقرة ١٢ من المنطوق.
    Hemos votado a favor del proyecto de resolución en su conjunto por los motivos que acabo de exponer. UN وصوتنا مؤيدين مشروع القرار في مجمله لﻷسباب التي شرحتها توا.
    Sin embargo, en su conjunto, el texto había logrado el más amplio consenso entre los ministros y otros jefes de delegación asistentes a la Conferencia. UN غير أن النص في مجمله قد حظي باتفاق واسع في اﻵراء لدى الوزراء ورؤساء الوفود الذين حضروا المؤتمر.
    Finalmente, el proyecto de resolución en su conjunto representa una reafirmación de la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas respecto a la cuestión de Palestina. UN وأخيرا، يمثل مشروع القرار في مجمله تأكيدا جديدا على المسؤولية الدائمة التي تتحملها اﻷمم المتحدة إزاء قضية فلسطين.
    Consideramos que el programa, en su conjunto, contribuirá de forma importante a fortalecer la Organización y a hacerla más sensible, eficiente y legítima. UN ونرى أن البرنامج في مجمله اسهام حيوي في تعزيز المنظمة وفي سبيل جعلها أكثر استجابة وشرعية وفعالية.
    Por eso Alemania votó “no” respecto del proyecto en su conjunto. UN ولهذا السبب صوتت ألمانيا معارضة مشروع القرار في مجمله.
    Ambos factores pueden afectar el desenvolvimiento de otros sectores de la economía, e incluso de la economía en su conjunto. UN ويمكن أن يؤثر كل منهما على أداء قطاعات أخرى، أو حتى على الاقتصاد في مجمله.
    Por consiguiente, desafiamos a Indonesia a aceptar la Declaración de Burg Schlaining en su totalidad. UN ولذلك فإننا نتحدى اندونيسيا أن تقبل إعلان " بورغ شيلينغ " في مجمله.
    Respaldamos el proyecto de resolución en su totalidad basados en nuestra creencia de que se debe frenar la transferencia de armas pequeñas. UN لقد أيدنا مشروع القرار في مجمله ﻷننا نؤمن بأن تداول اﻷسلحة الصغيرة يجب السيطرة عليه.
    A mi criterio, después de haber votado sobre la enmienda, deberíamos continuar con la votación sobre el proyecto de resolución en su totalidad. UN فيبدو لي أنه عندما نصوت على تعديل ينبغي لنا أن ننتقل فورا إلى التصويت على مشروع القرار في مجمله.
    en general, el informe merece nuestro agradecimiento y encomio. UN فالتقرير في مجمله مجهود يستحق الشكـر والثنـاء.
    Esto sucedía no sólo con las administraciones públicas sino con toda la economía en general. UN وهذا لا يصدق فقط على اﻹدارات العامة وإنما يصدق أيضاً على الاقتصاد في مجمله.
    en conjunto, la promoción de la capacidad ha alcanzado su mayor éxito en el fortalecimiento de la capacidad técnica institucional. UN وكان بناء القدرات في مجمله على أنجح ما يكون في تدعيم القدرات التقنية المؤسسية.
    Sin embargo, la votación sobre el conjunto de un proyecto de ley es siempre nominal. UN بيد أن التصويت على مشروع في مجمله يجري دائماً برفع الأيدي.
    Al aplicar los principios generales de la legislación italiana a la complicidad en un delito, toda contribución causal por un cómplice en Italia hace que el acto en su integridad se convierta en un delito cometido en territorio italiano. UN وبتطبيق المبادئ العامة للقانون الإيطالي المتعلقة بتقديم المساعدة في الجريمة أو التحريض عليها، وبأية مشاركة عرضية للمتواطئين في إيطاليا، يصبح الفعل في مجمله جريمة مرتكبة على أرض إيطاليا.
    Así, pues, pueden transcurrir en total hasta siete meses desde el día en que el funcionario recibe la notificación escrita de una decisión hasta el día en que tiene que interponer la apelación. UN ومن ثم، يمكن أن يمر وقت يصل في مجمله إلى سبعة شهور من يوم تلقي الموظف لإشعار مكتوب بقرار إلى اليوم الذي يتعين فيه تقديم الطعن.
    Por ello, la delegación de Francia prefiere que la Comisión reanude el examen del conjunto del proyecto de convención en su próximo período de sesiones. UN وقال ان وفده لذلك يفضل أن تعود اللجنة إلى النظر في مشروع الاتفاقية في مجمله في دورتها القادمة.
    Respecto de la aplicabilidad de los actos jurídicos de la Unión Europea, en el artículo 288 del TFUE se establece que una decisión será obligatoria en todos sus elementos. UN في ما يتعلق بانطباق النصوص القانونية للاتحاد الأوروبي، تنص المادة 288 من المعاهدة المتعلقة بآليات عمل الاتحاد الأوروبي على أن يكون القرار ملزما في مجمله.
    Por consiguiente, el texto del proyecto de artículos en su conjunto no satisface globalmente a ningún Estado. UN ولذلك، فإن نص مشاريع المواد في مجمله لا يلقى رضا كاملا من أية دولة.
    El movimiento de personal otorga sin duda un elemento de flexibilidad, especialmente si la gestión de plantilla se hace con visión de conjunto. UN ولا يوفر دوران الموظفين عنصر مرونة، وبخاصة إذا ما كان جدول الوظائف ستتم إدارته في مجمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more