"في مجموعات صغيرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en pequeños grupos
        
    • en grupos pequeños
        
    • en grupos reducidos
        
    • en grupos más reducidos
        
    • en grupos más pequeños
        
    Según se informó, soldados serbios de Bosnia llegaron a los complejos fabriles donde estaban albergadas las personas desplazadas y retiraron a los hombres en pequeños grupos. UN وذكر أن جنود صرب البوسنة جاءوا إلى المصانع التي أوى اليها المشردون وأخذوا الرجال في مجموعات صغيرة.
    Según se informó, soldados serbios de Bosnia llegaron a los complejos fabriles donde estaban albergadas las personas desplazadas y retiraron a los hombres en pequeños grupos. UN وذكر أن جنود صرب البوسنة جاءوا إلى المصانع التي أوى اليها المشردون وأخذوا الرجال في مجموعات صغيرة.
    La UNPROFOR debe desplegar también observadores, soldados y civiles en pequeños grupos a fin de mantener una red de observación y enlace amplia y flexible. UN كما أنه لا بد لقوة الحماية من وزع مراقبين وجنود ومدنيين في مجموعات صغيرة للاحتفاظ بشبكة واسعة النطاق ومرنة للاتصال والمراقبة.
    Los experimentos se llevan a cabo en grupos pequeños y todos tienen la posibilidad de desempeñar una función significativa. UN وفي إطار هذا النهج تجري التجارب في مجموعات صغيرة ويتاح لكل شخص القيام بدور له أهميته.
    Morgan tiene a su mando varias docenas de combatientes que operan en grupos pequeños con base en campamentos móviles. UN ويوجد تحت إمرة مورغان عشرات من المقاتلين الذين يعملون في مجموعات صغيرة انطلاقا من معسكرات متنقلة.
    Las negociaciones deben realizarse dentro del plazo asignado y de modo abierto, inclusivo y transparente, en lugar de hacerse en grupos reducidos y a puerta cerrada. UN وينبغي أن تجرى المفاوضات في حدود الوقت المخصص لها، وبطريقة مفتوحة وشاملة وشفافة، بدلا من أن تجرى في مجموعات صغيرة وراء أبواب مغلقة.
    Las personas desplazadas dentro del territorio no suelen huir en grandes grupos, como ocurre en otras situaciones; normalmente suelen moverse en pequeños grupos compuestos por unas cuantas familias o individuos. UN فالمشردون داخلياً قلما يفرون بأعداد غفيرة مثلما هو الشأن في حالات أخرى؛ فهم يتنقلون عادة في مجموعات صغيرة تتألف من عدد قليل من اﻷسر أو اﻷفراد.
    En muchos casos, el personal de las misiones queda acantonado en pequeños grupos en lugares alejados, en los que esas circunstancias incluso se acentúan. UN وفي كثير من الحالات، يرابط أفراد من البعثات في مجموعات صغيرة في أماكن نائية كثيرا ما تكون هذه العوامل أكثر ظهورا فيها.
    Otras personas seguían refugiadas en pequeños grupos en zonas aisladas de tierras altas. UN وفضلا عن ذلك، كان هناك أناس آخرون معتصمون بمناطق منعزلة من الأراضي المرتفعة في مجموعات صغيرة.
    El Grupo se opone a que las decisiones se tomen en pequeños grupos y a que se impongan condiciones durante las negociaciones. UN وقال إن المجموعة تعارض اتخاذ القرارات في مجموعات صغيرة وفرض شروط أثناء المفاوضات.
    El Grupo se opone firmemente a que se tomen decisiones en pequeños grupos y a que se impongan condiciones a las negociaciones. UN وقال في ختام كلمته إن المجموعة تعترض بشدة على اتخاذ القرارات في مجموعات صغيرة وعلى فرض شروط للتفاوض.
    Durante millones de años vivimos en pequeños grupos de caza y recolección. TED لملايين السنين، عشنا في مجموعات صغيرة للصيد والجمع.
    Hemos pasado la mayor parte de nuestra historia evolutiva en pequeños grupos. TED فقد قضينا معظم تاريخنا التطوري في مجموعات صغيرة.
    Vive en pequeños grupos su grito parece el ladrar de un perro. Open Subtitles يعيش في مجموعات صغيرة وبكاؤه يشابه نباح الكلب
    Ahora la formación se imparte de una manera más individualizada o en grupos pequeños en vez de grupos grandes y se trabajará así hasta que se disponga de otra sala de formación. UN ويجري التركيز حالياً على التدريب الفردي أو في مجموعات صغيرة عوضاً عن الدورات التدريبية للمجموعات الكبرى. وسيتواصل هذا النوع من التدريب إلى حين تأمين قاعة تدريب بديلة.
    El Grupo se opone firmemente a la adopción de decisiones en grupos pequeños y a la imposición de condiciones a las negociaciones. UN وقال في ختام كلمته إن المجموعة تعترض بشدة على اتخاذ القرارات في مجموعات صغيرة وفرض شروط للتفاوض.
    Al cabo de un tiempo, decidimos abandonar la casa en grupos pequeños. UN بعد فترة، قررنا الرحيل في مجموعات صغيرة.
    Según los informes, el LRA ha operado en grupos pequeños, atacando diferentes puntos al mismo tiempo. UN وقيل إن جيش الرب للمقاومة كان يعمل في مجموعات صغيرة قامت بضرب أماكن مختلفة في نفس الوقت.
    Los felinos que quedan ahora están concentrados en grupos pequeños y aislados, lo cual lleva a la reproducción endogámica, la cual debilita su resistencia a las enfermedades. Open Subtitles ما تبقى من القطط الكبيرة أصبح متركزا في مجموعات صغيرة و قليلة مما يؤدي إلى زواج الأقارب مما يضعف مقاومتهم للمرض
    Se necesita una red de transmisores receptores en frecuencia ultraalta para la Comandancia y el control de toda la Fuerza, capaz de hacer frente no sólo a tareas rutinarias sino también, y en particular, a situaciones especiales de control de masas, cuando los soldados operan en grupos reducidos y con mando independiente. UN وهناك حاجة ﻷجهزة اﻹرسال والاستقبال ذات التردد فوق العالي لتزويد القوة بشبكة واسعة للقيادة والتحكم قادرة لا على تنفيذ المهام الروتينية وحدها بل أيضا مواجهة حالات التحكم في التجمهرات بشكل خاص حيث يعمل الجنود في مجموعات صغيرة ذات قيادة مستقلة.
    En las consultas hubo varios debates de mesa redonda paralelos, cuyo objetivo era que los participantes, en grupos más reducidos, pudieran examinar las cuestiones más a fondo. UN وشملت المشاورات مناقشات موائد مستديرة متزامنة كان الغرض منها تمكين المشاركين في استكشاف القضايا بصورة أوفى في مجموعات صغيرة.
    Las personas varadas pudieron volver a Gaza en agosto en grupos más pequeños a través de otros cruces. UN وقد تمكن هؤلاء الذين تقطعت بهم السبل من العودة إلى غزة في آب/أغسطس في مجموعات صغيرة من خلال سلوك معابر أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more