La misión de evaluación conjunta determinó que la situación de los derechos humanos en todo el distrito de Gali es precaria. | UN | وجدت البعثة أن حالة حقوق الإنسان غير مستقرة في مجموع أنحاء مقاطعة غالي. |
El CURC actúa como organización de promoción a fin de que las preocupaciones de los ciudadanos de edad se escuchen en todo el Canadá. | UN | مؤتمر متقاعدي النقابات العمالية الكندية منظمة تعمل من أجل كفالة الاهتمام بشواغل كبار السن في مجموع أنحاء كندا. |
Cuenta con 222 organizaciones asociadas y representa a varios millones de mujeres en todo el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. | UN | وتضم اللجنة 222 منظمة شريكة وتمثل ملايين النساء في مجموع أنحاء بريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |
La misión de evaluación conjunta ha observado que, si bien muchos interlocutores informan de que la situación general de seguridad ha mejorado los últimos meses, en todo el distrito de Gali todavía no son eficaces las actividades de cumplimiento de la ley. | UN | وجدت البعثة أنه رغم إفادة العديد من المحاورين بحدوث تحسن في الحالة الأمنية العامة خلال الشهور الأخيرة، لا يزال هناك نقص في الإنفاذ الفعلي للقانون في مجموع أنحاء مقاطعة غالي. |
Distribución de material en todo el país para el empadronamiento de los votantes por parte de Control de Movimientos y el Centro Mixto de Control de Movimientos utilizando 18 vehículos de la UNAMSIL y activos de transporte del batallón de transporte de Ucrania | UN | توزيع تجهيزات تسجيل الناخبين من قبل وحدة الحركة والمراقبة والمركز المشترك لمراقبة الحركة في مجموع أنحاء البلد بواسطة استعمال 18 من مركبات البعثة ووسائل النقل التابعة لكتيبة النقل الأوكرانية |
Aunque la censura directa ya no está en vigor y los medios de información de Katmandú gozan de considerable libertad de expresión, sigue habiendo frecuentes denuncias de amenazas contra periodistas en todo el país, de las fuerzas de seguridad y de la administración pública. | UN | ورغم أن الرقابة المباشرة لم تعد سارية وأن وسائط الإعلام في كاتماندو تتمتع بقدر كبير من حرية التعبير، فما زالت هناك تقارير متكررة عن التهديدات الموجهة للصحافيين في مجموع أنحاء البلد من جانب قوات الأمن والإدارة المدنية. |
A esto se añade, que a través de las Organizaciones de base de la Federación de Mujeres Cubanas, se controlan y atienden en todo el país a 16.410 personas, cifra superior en 2.744 con respecto al pasado año. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتولى المنظمات الجماهيرية التابعة لاتحاد النساء الكوبيات مراقبة ومعالجة 410 16 أشخاص في مجموع أنحاء البلد، أي بزيادة قدرها 744 2 شخصا مقارنة بالعدد المسجل في العام الماضي. |
Sobre la base de la carta del ciudadano para los jóvenes, se concibieron y elaboraron materiales de formación y educación después de amplios ensayos experimentales en todo el país. | UN | وقد جرى إعداد مواد تدريبية وتربوية ووضعت في صيغتها النهائية بعد تجريبها بشكل واسع في مجموع أنحاء البلد استنادا إلى ميثاق المواطن الخاص بالشباب. |
Para el periodo 2007-2012, las necesidades de vivienda en todo el país se estiman en más de 3 millones 799 mil viviendas nuevas y más de 2 millones 547 mil mejoramientos. | UN | وفي الفترة الممتدة من عام 2007 إلى عام 2012، يتوقع أن يتم بناء 000 799 3 سكن جديد وتجديد 000 547 2 سكن في مجموع أنحاء البلد. |
b) i) Reapertura de las oficinas de la Liga Democrática Nacional en todo el país | UN | (ب) ' 1` إعادة فتح مكاتب الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية في مجموع أنحاء البلد. |
Es lamentable que se hayan producido entre las Fuerzas Armadas y la Policía de Sierra Leona los incidentes mencionados anteriormente en este informe mientras el Gobierno asume la responsabilidad de la seguridad en todo el país, que antes estaba a cargo de la UNAMSIL. | UN | 56 - ومن بواعث الأسف أن الحوادث المشار إليها في هذا التقرير قد وقعت بين القوات المسلحة وشرطة سيراليون في الوقت الذي تتسلم فيه الحكومة المسؤولية عن الأمن في مجموع أنحاء البلد. |
Aun en caso de que se implantara una situación de seguridad en todo el territorio de Darfur, la falta de seguridad alimentaria, la devastación de la economía y la práctica destrucción total del ritmo normal de vida limitarían el número de retornos en un futuro próximo. | UN | وحتى في حال تهيئة بيئة آمنة في مجموع أنحاء دارفور، فإن انعدام الأمن الغذائي، وخراب الاقتصاد، والاضطراب التام تقريبا في أنماط الحياة العادية، كل ذلك من شأنه أن يحد من عدد عمليات العودة في المستقبل القريب. |
En el párrafo 14 del anexo I.C se proporciona información sobre el programa de asignación conjunta. Con los auspicios de la IPTF, la UNMIBH presta apoyo de primera línea al Servicio Nacional de Fronteras en la ejecución de sus funciones oficiales en los principales puertos de ingreso y otros cruces de frontera en todo el país. | UN | وتتضمن الفقرة 14 من المرفق الأول - جيم معلومات بشأن برنامج وضع الأفراد في مراكز مشتركة وتضطلع البعثة تحت رعاية قوة الشرطة الدولية، بتقديم الدعم في الخطوط الأمامية لدائرة حدود الدولة تنفيذا لمهامها الرسمية في موانئ الدخول الرئيسية وغيرها من نقاط العبور في مجموع أنحاء البلد. |
El Comité reitera la preocupación expresada en las observaciones finales anteriores de que la restitución de los poderes públicos a los gobiernos regionales y locales y la delegación de esos poderes en dichos gobiernos pueden crear dificultades para aplicar la Convención en todo el país. | UN | 16 - تكرر اللجنة تأكيد الانشغال الذي أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة بأن نقل صلاحيات الحكومة وتفويضها إلى الحكومات الإقليمية والمحلية قد ينشئان صعوبات فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية في مجموع أنحاء البلد. |
e) Llegar con la mayor urgencia a un acuerdo con las demás partes en el diálogo intercongoleño sobre un gobierno de transición que incluya a todas las partes y que pueda afirmar su autoridad y restablecer el orden en todo el territorio de la República Democrática del Congo; | UN | (هـ) العمل إلى جانب الأطراف الأخرى في الحوار بين الأطراف الكونغولية من أجل التوصل، على وجه الاستعجال، إلى اتفاق بشأن حكومة انتقالية تشمل الجميع يمكنها أن تؤكد سلطتها وتعيد إحلال النظام في مجموع أنحاء جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
e) Llegar con la mayor urgencia a un acuerdo con las demás partes en el diálogo intercongoleño sobre un gobierno de transición que incluya a todas las partes y que pueda afirmar su autoridad y restablecer el orden en todo el territorio de la República Democrática del Congo; | UN | (هـ) العمل إلى جانب الأطراف الأخرى في الحوار بين الأطراف الكونغولية من أجل التوصل، على وجه الاستعجال، إلى اتفاق بشأن حكومة انتقالية تشمل الجميع يمكنها أن تؤكد سلطتها وتعيد إحلال النظام في مجموع أنحاء جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |