Ello no obstante, se trata de un primer paso decisivo en la lucha contra la impunidad. | UN | وهذا لا يمنع القول إن هذه سابقة في محاربة الإفلات من العقاب. |
La asistencia del Jefe del Estado de la República Centroafricana a la ceremonia inaugural constituyó un hito importante en la lucha contra la impunidad. | UN | ويشكل حضورُ رئيسِ دولة جمهورية أفريقيا الوسطى حفلَ الافتتاح علامة بارزة ذات شأن في محاربة الإفلات من العقاب. |
La Oficina Conjunta de Derechos Humanos de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo continúa dando su apoyo a las autoridades en la lucha contra la impunidad. | UN | ويواصل مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان التابع للبعثة دعم السلطات في محاربة الإفلات من العقاب. |
109. El Secretario General insta a las instituciones nacionales de derechos humanos a que sean pilares firmes en la lucha contra la impunidad garantizando el funcionamiento eficaz del sistema judicial. | UN | 109- ويشجع الأمين العام المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على أن تكون سندا قويا في محاربة الإفلات من العقاب عبر ضمان سير عمل نظام عدالة فعال. |
Haciendo hincapié en la importante función que desempeñan los particulares, las organizaciones no gubernamentales y los grupos en la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluso en la lucha contra la impunidad y en la promoción, fortalecimiento y preservación de la democracia, | UN | وإذ تؤكد الدور الهام الذي يؤديه الأفراد والمنظمات غير الحكومية والجماعات في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك في محاربة الإفلات من العقاب وتعزيز الديمقراطية وتوطيدها والحفاظ عليها، |
La Corte Penal Internacional (CPI) constituye un paso trascendental en la lucha contra la impunidad y la protección de las víctimas y, en tanto tal, ha sido objeto de análisis por parte del Relator Especial en varios de sus informes. | UN | 59 - ناقش المقرر الخاص مسألة المحكمة الجنائية الدولية في العديد من التقارير لأن تشكيلها يمثل خطوة مهمة في محاربة الإفلات من العقاب وحماية الضحايا. |
15. Otro acontecimiento importante en la lucha contra la impunidad del reclutamiento y la utilización de niños como soldados es la aprobación por los Estados Unidos de América de la Ley de rendición de cuentas por la utilización de niños soldados de 2008. | UN | 15- وهناك تطور آخر له مغزاه في محاربة الإفلات من العقاب على تجنيد الأطفال استخدامهم، ألا وهو اعتماد قانون عام 2008 المساءلة على جندية الأطفال الصادر في الولايات المتحدة. |
Teniendo en cuenta que esta es la última vez que el Magistrado Robinson se presenta ante nosotros en su calidad de Presidente del Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia, quisiera aprovechar esta oportunidad para expresarle nuestro agradecimiento por todos sus esfuerzos y la ardua labor que ha llevado a cabo en la lucha contra la impunidad. | UN | وبما أن حضور القاضي روبنسون سيكون آخر حضور له أمام الجمعية بصفته رئيسا للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، فإنني أود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن امتناننا له على الجهود التي بذلها والعمل الشاق الذي اضطلع به في محاربة الإفلات من العقاب. |