En el marco de la Organización de los Estados Americanos (OEA), México ha participado activamente en la lucha contra la corrupción. | UN | وفي إطار منظمة الدول الأمريكية، تشارك المكسيك بنشاط في محاربة الفساد. |
Entre esos acuerdos pueden considerarse los instrumentos jurídicos más importantes y tangibles en la lucha contra la corrupción transnacional: | UN | ومن بينها، يمكن اعتبار الاتفاقات التالية أهم الصكوك القانونية وأكثرها واقعية في محاربة الفساد عبر الحدود الوطنية: |
En el coloquio se examinarán las cuestiones relativas al papel de los sectores público y privado en la lucha contra la corrupción. | UN | وسيناقش المنتدى مسائل تتعلق بدور القطاعين العام والخاص في محاربة الفساد. |
Exhortó a los Estados a que estuvieran a la altura de ese importante desafío y demostraran su determinación de combatir la corrupción y de ayudarse unos a otros al hacerlo. | UN | ودعا الدول إلى مواجهة التحدي وإظهار جديتها في محاربة الفساد وفي مساعدة بعضها البعض في القيام بذلك. |
La función general de la OMC en el establecimiento de un sistema comercial basado en unas normas hace una importante contribución a la lucha contra la corrupción y el soborno. | UN | تعتبر مهمة منظمة التجارة العالمية المتمثلة عموما في إنشاء نظام تجاري يعتمد على القواعد، مساهمة هامة في محاربة الفساد والرشوة. |
962. Por otro lado, la Ley del servicio profesional de carrera se ha convertido en uno de los grandes avances en el combate a la corrupción y en una herramienta fundamental para mejorar las capacidades y eficiencia del gobierno y de sus servidores públicos. | UN | 962- وفي نفس الوقت أصبح قانون الوظائف المهنية من أهم نواحي التقدُّم في محاربة الفساد ومن الأدوات الأساسية لتحسين قدرات وكفاءة الحكومة وموظفي الخدمة المدنية. |
Quisiera instar enérgicamente a las Naciones Unidas y al sistema de las Naciones Unidas en su conjunto a que redoblen sus esfuerzos para ayudar a los Estados Miembros a luchar contra la corrupción. | UN | إنني أحث حثاً قويا الأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة في مجموعها على مضاعفة جهودها لمساعدة الدول الأعضاء في محاربة الفساد. |
Por ello, es fundamental la cooperación regional e internacional para que los gobiernos puedan formular estrategias comunes de lucha contra la corrupción. | UN | وقال إن التعاون الإقليمي والدولي أمر حاسم لتمكين الحكومات من وضع استراتيجيات مشتركة في محاربة الفساد. |
La UNODC participó en esa mesa redonda, cuyo propósito era aumentar la sensibilización sobre la importancia de seguir fortaleciendo el papel de la sociedad civil en la lucha contra la corrupción. | UN | وقد شارك المكتب في هذا الاجتماع الذي استهدف إذكاء الوعي بأهمية المضي في توطيد دور المجتمع المدني في محاربة الفساد. |
En el coloquio se examinaron las cuestiones relativas al papel de los sectores público y privado en la lucha contra la corrupción. | UN | وناقش المنتدى مسائل تتعلق بدور القطاعين العام والخاص في محاربة الفساد. |
Describieron su labor en el ámbito de la concienciación como un modo de involucrar a la población en general en la lucha contra la corrupción. | UN | ووُصِف عملها في مجال التوعية بأنه طريقة لإشراك عامة الجمهور في محاربة الفساد. |
17. Las organizaciones internacionales están prestando asistencia en la lucha contra la corrupción proporcionando ayuda para introducir reformas democráticas, economías más competitivas y una mejor gestión de los asuntos públicos. | UN | ٧١ - وتساعد المنظمات الدولية في محاربة الفساد عن طريق تقديم المعونة لتحقيق الاصلاح الديمقراطي ، واقتصادات أكثر قدرة على المنافسة، وتحسين إدارة الحكم السديد. |
En el Brasil, las CPI han dado resultados importantes en la lucha contra la corrupción y la promoción de la moralidad pública, actuando como un mecanismo eficaz para la solución política de casos importantes para la nación. | UN | وفي البرازيل، توصلت لجان تقصي الحقائق البرلمانية إلى نتائج هامة في محاربة الفساد وتعزيز الأخلاق العامة، عاملة كآلية كفؤة لإيجاد حلول سياسية لقضايا هامة للأمة. |
El propósito del fomento de la participación del público en la lucha contra la corrupción es aumentar los frenos y equilibrios, habilitando a la sociedad civil para ejercer una supervisión de las instituciones públicas. | UN | والغرض من تشجيع الجمهور على المشاركة في محاربة الفساد هو زيادة اللجوء إلى نظام الضوابط والتوازنات وذلك بتخويل المجتمع المدني صلاحيات ممارسة دور الرقيب على المؤسسات العمومية. |
La Convención se ha considerado el instrumento necesario para avanzar en la lucha contra la corrupción y permite establecer objetivos para el futuro, vigilar los avances en su aplicación y medir su impacto. | UN | وقد اعتبرت الاتفاقية وسيلة للمضي قُدما في محاربة الفساد وهي تفتح الباب لتحديد أهداف بشأن المستقبل ورصد التقدم من خلال التنفيذ وقياس الأثر. |
El interés del Presidente del Camerún en la lucha contra la corrupción es de larga data. | UN | 71 - ومضت تقول إن رئيس جمهورية الكاميرون يشارك منذ زمن طويل في محاربة الفساد. |
Los Ministros hicieron énfasis en que una de las mayores prioridades en la lucha contra la corrupción es asegurar la devolución de los activos adquiridos de manera ilegal al país de origen. | UN | وشدّد الوزراء على أن إحدى الأولويات القصوى في محاربة الفساد هي ضمان استرجاع الأموال المحصلة بصفة غير مشروعة إلى البلد الأصل. |
Los Estados parte encargados del examen reconocieron las actividades de promoción de la Comisión con los funcionarios públicos y el sector privado en la lucha contra la corrupción, así como en la supervisión de los abogados. | UN | وأقرَّت الدول الأطراف المستعرِضة بالتوعية التي تقوم بها اللجنة للموظفين الحكوميين والقطاع الخاص في محاربة الفساد وكذلك مراقبة المهن القانونية. |
En la biblioteca jurídica en línea de la UNODC se pueden encontrar los textos completos de leyes, reglamentos, políticas y otras disposiciones, así como información sobre las instituciones nacionales encargadas de combatir la corrupción de más de 175 jurisdicciones. Gran parte de esta información se recopiló durante los exámenes de la aplicación. | UN | تحتوي المكتبة القانونية الحاسوبية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة على النصوص الكاملة للقوانين واللوائح والسياسات والتدابير الأخرى بالإضافة إلى معلومات عن المؤسسات الوطنية المشتركة في محاربة الفساد فيما يتعلق بأكثر من 175 ولاية قضائية، وقد جُمِع جزء كبير منها أثناء عمليات الاستعراض. |
Los medios de comunicación se han convertido en Viet Nam en un foro donde las organizaciones populares y el pueblo expresan sus opiniones, y tienen una influencia importante en la inspección y supervisión del modo en que las autoridades del Estado aplican las políticas y las leyes, contribuyendo así de forma positiva a la lucha contra la corrupción en el país. | UN | وأصبحت وسائط الإعلام في فييت نام منبرا للمنظمات الجماهيرية والشعب للتعبير عن الرأي، وهي حقاً قوة هامة للرصد والرقابة فيما يخص تنفيذ سلطات الدولة للسياسات والقوانين؛ وهي تسهم بالتالي على نحو إيجابي في محاربة الفساد في فييت نام. |
942. La transparencia de las actividades gubernamentales, la responsabilidad de los gobiernos en la gestión pública y la participación de la sociedad civil en el combate a la corrupción, cobran especial importancia como componentes fundamentales del ejercicio de la democracia, de la estabilidad política y del crecimiento económico. | UN | 942- وتكتسي أهمية خاصة في هذا الصدد شفافية الأنشطة الحكومية ومسؤولية الحكومات عن الإدارة العامة ومشاركة المجتمع المدني في محاربة الفساد باعتبار كل ذلك عناصر أساسية في ممارسة الديمقراطية والاستقرار السياسي والنمو الاقتصادي. |