Se convocaría a magistrados temporales para intervenir en juicios concretamente determinados. | UN | وقد يطلب من قضاة مؤقتين المشاركة في محاكمات معينة تحديدا. |
Cuatro acusados fueron condenados en juicios en primera instancia y nueve acusados fueron condenados en cinco casos en instancia de apelación. | UN | وقد أدين أربعة متهمين في محاكمات ابتدائية وحوكم تسعة متهمين في خمس قضايا في مرحلة الاستئناف. |
En alemán. Título en español: Medidas preventivas en procesos de arbitraje internacional. | UN | بالألمانية. الترجمة العربية للعنوان: التدابير الوقائية في محاكمات التحكيم الدولي. |
En días recientes, también fueron detenidos en Hebrón 11 jóvenes palestinos sospechosos de lanzar piedras y de incitar al desorden. Se preveían que serían sentenciados en breve, en procesos imparciales sin demora en tribunales militares. | UN | واعتقل في الخليل أيضا خلال اﻷيام الماضية ١١ شابا فلسطينيا اشتبه برشقهم للحجارة وبالتحريض على الاضطرابات ومن المتوقع أن يصدر حكم بحقهم قريبا، في محاكمات سريعة تجري في محاكم عسكرية. |
Recusación de la doctrina del propósito común en los juicios por terrorismo a mediados de los años 70. | UN | طعن ناجح في مبدأ الغرض العام في محاكمات اﻹرهاب في منتصف السبعينات. |
Si bien en general ha habido progresos en la representación judicial para la defensa en los juicios de genocidio, la distribución de esta representación no ha sido equilibrada. | UN | وعلى الرغم من حدوث تقدم شامل في التمثيل القانوني للدفاع في محاكمات اﻹبادة الجماعية، وزع التمثيل بصورة غير متساوية. |
Los cuatro conocían en causas que no han terminado aún. | UN | وقد اشترك جميع القضاة الأربعة في محاكمات اكتملت. |
Esta disminución mayor se debe principalmente a la reducción de los viajes de testigos gracias a la consolidación de algunos juicios en juicios con múltiples acusados, como se señaló anteriormente. | UN | ويأتي هذا النقصان الأكبر في المقام الأول نتيجة لانخفاض سفر الشهود بسبب دمج بعض المحاكمات في محاكمات تشمل عددا من المتهمين، حسب المشار إليه أعلاه. |
Los detenidos sufren sentencias rutinarias en juicios secretos, sin representación jurídica, y algunos se enfrentan a penas de 25 años de prisión. | UN | وتصدر الأحكام بصورة روتينية على المحتجزين في محاكمات سرية بدون تمثيل قانوني، ويواجه البعض ما يصل إلى 25 عاما من السجن. |
Fuentes oficiales confirmaron que tres personas fueron condenadas a muerte en juicios en masa. | UN | وقد أكدت مصادر رسمية أنه حُكم بالإعدام على ثلاثة أشخاص في محاكمات جماعية. |
Sin embargo, señalaron que en juicios recientes al parecer se había aplicado una legislación que coartaba la libertad de expresión. | UN | بيد أنها أشارت إلى أنه تم، في محاكمات أجريت مؤخراً تطبيق قوانين تقيّد حرية التعبير. |
Además, ha aumentado el número de detenidos que han sido llamados a declarar como testigos en juicios que están en curso. | UN | وعلاوة على ذلك، تم استدعاء عدد متزايد من الأفراد المحتجزين ليكونوا شهودا في محاكمات جارية. |
Luego de mi nombramiento como Magistrada del Tribunal Federal en 1994 no he participado en procesos pero he conocido periódicamente de apelaciones en causas penales sustanciadas ante la Corte Suprema del Territorio de la Capital. | UN | ومنذ تعييني في المحكمة الاتحادية في عام 1994، لم أقم بأي أعمال تتعلق بالمحاكمات، لكنني أعمل بصورة منتظمة كعضو في محاكمات الاستئناف الجنائية في المحكمة العليا لإقليم العاصمة الاسترالية. |
En la Tercera Parte de la Ley sobre presentación de testimonios en procesos penales de 1992 se prevé la presentación de testimonios mediante conexión directa por televisión en procesos penales por delitos sexuales o amenaza de violencia a un particular. | UN | وينص الجزء 3 من قانون البيِّنات الجنائية لعام 1992 على الإدلاء بشهادة عن طريق وصلة تلفزيونية حية في محاكمات الجرائم الجنسية أو تهديد شخص باستخدام العنف. |
Por consiguiente, la mayoría de los magistrados permanentes, si no todos, participarán en procesos que continuarán al finalizar el mandato actual de cuatro años, en mayo de 2007. | UN | وتبعا لذلك، فإن معظم القضاة، إن لم يكن جميعهم، سيكونون منشغلين في محاكمات عندما تنتهي فترة ولايتهم الحالية لمدة أربع سنوات في أيار/مايو 2007. |
El veredicto del jurado debe ser unánime en los juicios por homicidio, pero en los demás basta una mayoría de siete de sus miembros. | UN | ويجب أن تكون قرارات المحلفين بالإجماع في محاكمات القتل العمد، أما في المحاكمات الأخرى فأغلبية سبعة منهم كافية. |
La comunidad internacional espera presenciar la aplicación de una justicia equitativa e imparcial en los juicios de acusados. | UN | ويتوقع المجتمع الدولي أن يرى التطبيق النزيه والمتجرد للعدالة في محاكمات هؤلاء المتهمين. |
La práctica del Tribunal Penal Internacional para Rwanda demuestra que ello puede requerir a menudo menos tiempo, en particular en los juicios con un solo acusado. | UN | ويتبين من تجربة المحكمة أنها قد تستغرق أحيانا كثيرة مدة أقل، لا سيما في محاكمات متهم واحد. |
Seis de esos magistrados intervienen en causas con múltiples acusados que se están viendo actualmente. | UN | ويعمل ستة من هؤلاء القضاة حاليا في محاكمات جارية تشمل كل منها عدة متهمين. |
Los investigadores asistieron a juicios por jurados, analizaron los problemas del sistema y propusieron opciones jurídicas para mejorarlo: | UN | وشارك باحثون في محاكمات أمام هيئات محلفين، وحللوا مشاكل نظام المحلفين، واقترحوا بدائل قانونية لتحسينه؛ |
La organización informó de que entre esas personas sentenciadas a muerte hay 17 personas condenadas por participar en un fallido intento de golpe en 1996 después de juicios no imparciales. | UN | وذكرت منظمة العفو الدولية أنه يوجد من بين هؤلاء المحكوم عليهم بالإعدام 17 فرداً أُدينوا في محاكمات غير عادلة بالتورط في محاولة انقلابية فاشلة عام 1996. |
El fallo podría tener consecuencias trascendentales ya que posiblemente contribuya a aliviar la preocupación de los refugiados serbios que, hasta la fecha, consideran que no se les garantiza el derecho a un juicio imparcial en los procesos penales por crímenes de guerra que se realizan en los tribunales nacionales. | UN | ويمكن أن يكون للقرار نتائج بعيدة الأثر حيث يمكن أن يبدأ في التخفيف من مشاعر القلق التي تساور اللاجئين الصرب، الذين حتى الآن، لم يشاهدوا أي ضمانات للحق في محاكمة نزيهة في محاكمات جرائم الحرب المحلية. |
Cabe señalar asimismo que las mujeres participan en los jurados del tribunal de primera instancia, ocupándose de toda suerte de causas. | UN | وقد يجدر بالذكر أيضا أن النساء يشاركن في هيئات المحلفين في محاكمات محكمة الجنايات. |
Por lo que respecta al procedimiento judicial, el Comité insta a que se lleven a cabo reformas de los procedimientos judiciales para velar por un pronto enjuiciamiento de las personas acusadas de delitos, un juicio sin demora en las causas civiles y una diligencia análoga en el examen de los recursos. | UN | ٤٤٢ - وفيما يتعلق بإجراءات المحاكم، تحث اللجنة على تأسيس إصلاحات في هذه اﻹجراءات لضمان سرعة محاكمة المتهمين بجرائم، وإجراء محاكمة فورية في القضايا المدنية وتوخي استعجال مماثل في محاكمات الاستئناف. |
Hace sesenta años, por primera vez durante los juicios de Nuremberg, fueron sancionados frente a la comunidad internacional los responsables de delitos en masa. | UN | ومنذ ستين عاما، في محاكمات نورمبرغ، اعتبر أولئك الذين ارتكبوا جرائم جسيمة مسؤولين، لأول مرة، أمام المجتمع الدولي. |