"في محاكمة نزيهة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a un juicio imparcial
        
    • a un juicio justo
        
    • a un proceso justo
        
    • a un tribunal imparcial
        
    • a un juicio libre
        
    • a una audiencia justa
        
    • a un juicio equitativo
        
    • a un juicio con
        
    No hay pues ninguna prueba de que el autor no hubiese sido sometido a un juicio imparcial y equitativo. 4.7. UN ولذلك فليس هناك ما يثبت أن مقدم البلاغ لن يمنح الحق في محاكمة نزيهة وعادلة.
    Sin embargo, según la respuesta, el tribunal había respetado plenamente el derecho de los acusados a un juicio imparcial. UN غير أن حق المتهمين في محاكمة نزيهة احترم، حسب ما جاء في الردّ، احتراماً تاماً في المحكمة.
    La Dependencia de Derechos Humanos sigue preocupada porque la falta de recursos ha hecho que se retrasaran las audiencias, poniendo así en peligro el derecho a un juicio justo. UN وما زال القلق يساور وحدة حقوق الإنسان إزاء ما أدى إليه نقص الموارد من تأخير في النظر في القضايا، مما هدد الحق في محاكمة نزيهة.
    3.4l Asegurar el derecho a un juicio justo e imparcial; UN 3-4 ل كفالة الحق المضمون في محاكمة نزيهة وغير متحيزة؛
    Esta sentencia reafirma el principio de que toda persona acusada de haber cometido un delito en relación con el conflicto tiene derecho a un proceso justo. UN وتؤكد هذه الجملة من جديد مبدأ حق أي متهم بارتكاب جريمة ذات صلة بنزاع في محاكمة نزيهة.
    El Comité concluye que el derecho del autor a un tribunal imparcial consagrado en el párrafo 1 del artículo 14 ha sido violado. UN وتخلص إلى أن حق صاحب البلاغ، في محاكمة نزيهة قد انتهك، بمقتضى الفقرة 1 من المادة 14.
    El juicio con jurado no menoscabaría el derecho del acusado a un juicio libre. UN ولا تخل المحاكمة بواسطة محلفين بحق المتهمين في محاكمة نزيهة.
    El proyecto de acuerdo también hace mención especial del derecho de los acusados a una audiencia justa y pública, tal como prevé el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN 50 - ويشير الاتفاق أيضا إشارة خاصة إلى حق المتهم في محاكمة نزيهة وعلنية على نحو ما هو مضمون في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Se actualizarán los estudios sobre el derecho a un juicio equitativo y el derecho a una alimentación adecuada. UN وسيجري تحديث الدراستين المتعلقتين بالحق في محاكمة نزيهة والحق في غذاء كاف.
    A este respecto, la obligación de proteger el derecho a la libertad de opinión y de expresión no puede considerarse independientemente de las demás obligaciones previstas en el Pacto, especialmente en lo que atañe al derecho a un juicio imparcial y con las debidas garantías. UN وفي هذا الصدد، لا يمكن النظر إلى الالتزام بحماية الحق في حرية الرأي والتعبير بمعزل عن الالتزامات اﻷخرى الناشئة عن العهد، لا سيما فيما يتعلق بالحق في محاكمة نزيهة.
    El fallo podría tener consecuencias trascendentales ya que posiblemente contribuya a aliviar la preocupación de los refugiados serbios que, hasta la fecha, consideran que no se les garantiza el derecho a un juicio imparcial en los procesos penales por crímenes de guerra que se realizan en los tribunales nacionales. UN ويمكن أن يكون للقرار نتائج بعيدة الأثر حيث يمكن أن يبدأ في التخفيف من مشاعر القلق التي تساور اللاجئين الصرب، الذين حتى الآن، لم يشاهدوا أي ضمانات للحق في محاكمة نزيهة في محاكمات جرائم الحرب المحلية.
    Por otra parte, sin perjuicio de la denuncia de que el Sr. Lemessa ha cometido en persona graves delitos, su prolongada detención sin proceso no puede considerarse legalmente fundamentada, puesto que se le ha denegado el derecho a un juicio imparcial. UN وإضافة إلى هذا، وبغض النظر عن الإدعاء بأن، السيد ليميسا قد ارتكب شخصياً جرائم خطيرة، لا يمكن اعتبار احتجازه مدة طويلة وبدون محاكمة قائماً على أي أساس قانوني بما أنه حُرم من حقه في محاكمة نزيهة.
    Aun reconociendo que en ciertas circunstancias la apariencia de parcialidad puede ser tal que viole el derecho a un juicio imparcial por un tribunal independiente e imparcial, en el presente caso los hechos no equivalen a una violación del artículo 14, párrafo 1, del Pacto. UN ومع الاعتراف بأن مظاهر الانحياز قد تبلغ في بعض الأحيان حداً يُنتهك فيه الحق في محاكمة نزيهة أمام محكمة مستقلة ومحايدة، فإن وقائع هذه القضية لا تصل إلى حد تشكل معه انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Aun reconociendo que en ciertas circunstancias la apariencia de parcialidad puede ser tal que viole el derecho a un juicio imparcial por un tribunal independiente e imparcial, en el presente caso los hechos no equivalen a una violación del artículo 14, párrafo 1, del Pacto. UN ومع الاعتراف بأن مظاهر الانحياز قد تبلغ في بعض الأحيان حداً يُنتهك فيه الحق في محاكمة نزيهة أمام محكمة مستقلة ومحايدة، فإن وقائع هذه القضية لا تصل إلى حد تشكل معه انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Todas las personas tienen derecho a un juicio imparcial en un plazo razonable y con un juez elegido al azar, independientemente de las partes y la naturaleza del caso. UN ولكل شخص الحق في محاكمة نزيهة في غضون فترة زمنية معقولة أمام قاض يتم اختياره بصورة عشوائية، بغض النظر عن أطراف القضية وطبيعتها.
    El Gobierno recalca que si se hubieran entregado se habrían protegido todos sus derechos, en particular su derecho a un juicio justo y a un abogado defensor durante el proceso. UN وتؤكد الحكومة أن أولئك الأشخاص لو كانوا قد سلموا أنفسهم لحظيت حقوقهم جميعها بالحماية، بما فيها الحق في محاكمة نزيهة وخدمات محام أثناء المحاكمة.
    En Guantánamo, sigue el Informe, la violación de las garantías a un juicio justo ante un tribunal independiente son manifiestas, por cuanto el Poder Ejecutivo desempeña el papel de juez, fiscal y defensor de los detenidos. UN ويذكر التقرير أيضا أن الجهاز التنفيذي في حكومة الولايات المتحدة الأمريكية يعمل بوصفه القاضي والادعاء ومستشار الدفاع للمحتجزين، مما يشكل انتهاكا صريحا للضمانات العديدة للحق في محاكمة نزيهة أمام محكمة مستقلة.
    Los fiscales recurren a veces a pruebas inadmisibles para incoar procesos contra los defensores, comprometiendo así su derecho a un juicio justo. UN ويستند أعضاء النيابة العامة أحياناً إلى أدلة غير مقبولة لرفع دعاوى على المدافعين، وفي ذلك مس بحق المدافعين في محاكمة نزيهة.
    Los Estados deberían respetar el derecho de los defensores a un juicio justo, y concederles la reparación e indemnización adecuadas cuando se les niegue ese derecho. UN وينبغي للدول أن تحترم حق المدافعين في محاكمة نزيهة، كما ينبغي أن تتوفَّر للمدافعين إمكانية المطالبة بالجبر والتعويض المناسبين كلّما حُرِموا من حقهم في محاكمة نزيهة.
    El Comité concluye que el derecho del autor a un tribunal imparcial consagrado en el párrafo 1 del artículo 14 ha sido violado... UN وتستنتج أن حق صاحب البلاغ بمقتضى الفقرة 1 من المادة 14 في محاكمة نزيهة قد انتهك.
    No obstante, si el acusado puede demostrar de una manera razonable que el juicio con jurado menoscabaría su derecho a un juicio libre, nosotros proponemos que el Gobierno del Reino Unido considere la posibilidad de prescindir del jurado. UN بيد أنه إذا تمكن المتهمان من اﻹثبات بشكل معقول أنه سيتم اﻹخلال بحقهما في محاكمة نزيهة من جراء إجراء المحاكمة بواسطة محلفين، فإننا نقترح بحث فكرة التخلي عن المحلفين مع حكومة المملكة المتحدة.
    13. Pide a todos los Estados que se cercioren de que el procedimiento penal se desarrolla con arreglo al derecho a una audiencia justa y pública ante un tribunal competente, independiente, imparcial y debidamente constituido de conformidad con el derecho internacional aplicable y a que velen por que las penas sean adecuadas y proporcionales a la gravedad del delito cometido; UN 13- تناشد جميع الدول أن تضمن سير الإجراءات الجنائية وفقاً للحق في محاكمة نزيهة وعلنية تُجريها محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة منشأة وفق الأصول المرعية طبقاً للقانون الدولي الساري، وضمان أن تكون العقوبات ملائمة ومتناسبة مع خطورة الجريمة المرتكبة؛
    En consecuencia, será juzgado cuando se complete la instrucción y, como en cualquier otra causa, se le garantizará su derecho a un juicio con las debidas garantías ante un tribunal, en cabal cumplimiento de la ley. UN ونتيجة لذلك، سيمثُل أمام محكمة بعد الانتهاء من التحقيق، وسيُضمن حق المدعى عليه في محاكمة نزيهة أمام محكمة، كما هي الحال في كل قضية، مع التقيد التام بالقانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more