"في محاكمها الوطنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en sus tribunales nacionales
        
    • en los tribunales nacionales
        
    Puede cumplir su obligación accediendo a una solicitud de extradición del supuesto delincuente hecha por cualquier otro Estado o juzgando a esa persona en sus tribunales nacionales. UN إذ يمكن لهذه الدولة أن تفي بالتزامها من خلال الموافقة على طلب تقدمه أية دولة أخرى لتسليم الفرد الذي يدّعى أنه ارتكب الجريمة أو من خلال محاكمـة هذا الفرد في محاكمها الوطنية.
    Su propio Gobierno se enfrentaría a importantes dificultades si tuviera que aplicar ese principio en sus tribunales nacionales ya que Sierra Leona es parte en muchos tratados internacionales que se tienen que incorporar a su legislación nacional antes de que puedan ser aplicados por los tribunales. UN وقال إن حكومته سوف تواجه صعوبات بالغة إذا ما تعيَّن عليها أن تطبِّق هذا المبدأ في محاكمها الوطنية باعتبار أن سيراليون طرف في كثير من المعاهدات الدولية التي ينبغي إدراجها ضمن القانون الوطني قبل أن يتم الاستناد إليها في المحاكم.
    El Estado de detención puede decidir discrecionalmente si trasladar a la persona a otra jurisdicción para que sea juzgada, en respuesta a una solicitud de extradición recibida, o juzgar al supuesto delincuente en sus tribunales nacionales. UN وللدولة التي يوجد في اقليمها الفرد الذي يُدّعى أنه ارتكب جريمة أن تمارس سلطة تقديريـة بأن تقرر ما إذا كانت ستحيل الفرد إلى ولاية قضائية أخرى من أجل محاكمته استجابة لطلب تسليم يُقدم إليها أو ما إذا كانت ستحاكم هذا الفرد في محاكمها الوطنية.
    Como se señala en el informe, ello se puede lograr, por ejemplo, buscando activamente y haciendo comparecer ante el Tribunal a las personas acusadas, instituyendo procedimientos contra los acusados de crímenes de guerra en sus tribunales nacionales y permitiendo que los criminales de guerra sentenciados por el Tribunal cumplan las condenas en sus países. UN وكما يبيﱢن التقرير، يمكن إجراء ذلك، مثلا، بالسعي الحثيث إلى تقفي اﻷشخاص المتهمين وتسليمهم للمحكمة، وباتخاذ إجراءات مقاضاة في محاكمها الوطنية ضد من يُتهمون بأنهم من مجرمي الحرب، وبأن تسمح بأن يسجن داخل حدودها مجرمــو الحرب، الذين أدانتهم المحكمة.
    Encomiando los esfuerzos realizados hasta la fecha por la República de Kenya para enjuiciar a los presuntos piratas en sus tribunales nacionales y encarcelar a las personas convictas, y alentando a Kenya a proseguir dichos esfuerzos, pero reconociendo asimismo las dificultades con que tropieza Kenya a este respecto, UN وإذ يشيد بالجهود التي بذلتها جمهورية كينيا حتى الآن لمحاكمة القراصنة المشتبه فيهم في محاكمها الوطنية وسجن المدانين، وإذ يشجع كينيا على مواصلة هذه الجهود، مع التسليم في الوقت نفسه بالصعوبات التي تواجهها كينيا في هذا الصدد،
    Asimismo, encomió los esfuerzos que realizan otros Estados para enjuiciar a los presuntos piratas en sus tribunales nacionales e instó a los demás Estados a facilitar el enjuiciamiento de los presuntos piratas en sus tribunales nacionales, de conformidad con el derecho internacional aplicable, incluidas las normas de derechos humanos. UN وأشاد أيضا بالجهود التي تبذلها الدول الأخرى لمقاضاة القراصنة المشتبه فيهم في محاكمها الوطنية، وناشد الدول الأخرى أن تسهل مقاضاة القراصنة المشتبه فيهم في محاكمها الوطنية تمشيا مع القانون الدولي المعمول به، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان.
    Encomiando los esfuerzos realizados hasta la fecha por la República de Kenya para enjuiciar a los presuntos piratas en sus tribunales nacionales y encarcelar a las personas convictas, y alentando a Kenya a proseguir dichos esfuerzos, pero reconociendo asimismo las dificultades con que tropieza Kenya a este respecto, UN وإذ يشيد بالجهود التي بذلتها جمهورية كينيا حتى الآن لمحاكمة القراصنة المشتبه فيهم في محاكمها الوطنية وسجن المدانين، وإذ يشجع كينيا على مواصلة هذه الجهود، مع التسليم في الوقت نفسه بالصعوبات التي تواجهها كينيا في هذا الصدد،
    Encomiando también los esfuerzos realizados hasta la fecha por Kenya para enjuiciar a los presuntos piratas en sus tribunales nacionales y encarcelar a quienes sean convictos, y alentando a Kenya a proseguir dichos esfuerzos, pero reconociendo asimismo las dificultades con que tropieza a este respecto, UN وإذ يشيد أيضا بالجهود التي بذلتها كينيا حتى الآن لمحاكمة الأشخاص المشتبه في أنهم قراصنة في محاكمها الوطنية وسجن المدانين منهم، وإذ يشجع كينيا على مواصلة هذه الجهود، مع التسليم بالصعوبات التي تواجهها كينيا في هذا الصدد،
    7) El Estado de detención puede cumplir su obligación en virtud de la segunda alternativa juzgando al presunto delincuente en sus tribunales nacionales. UN )٧( ويمكن للدولة التي يوجد في اقليمها الفرد الذي يُدّعى أنه ارتكب الجريمة أن تفي بالتزامها في إطار البديل الثاني من خلال محاكمة هذا الفرد في محاكمها الوطنية.
    Cualquiera que sea la naturaleza jurídica del Estatuto de Roma, el derecho humanitaria internacional vigente dispone que todo Estado puede capturar y juzgar a los presuntos infractores de las leyes y usos de guerra en sus tribunales nacionales o entregar a tales personas para que sean juzgadas en otro Estado, siempre que se haga con imparcialidad y en un procedimiento que cumpla las garantías mínimas. UN وبصرف النظر عن مركز نظام روما الأساسي، تنص قواعد قانون الإنساني الدولي الراهنة على أنه يجوز لأية دولة أن تبحث عن المنتهكين المزعومين لقوانين وأعراف الحرب وأن تحاكمهم في محاكمها الوطنية أو أن تسلم هؤلاء الأفراد للمحاكمة في دولة أخرى بشرط أن تفعل ذلك بنزاهة وبإجراءات تفي بالحد الأدنى من المعايير(114).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more