"في مخافر الشرطة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en las comisarías de policía
        
    • en comisarías de policía
        
    • en los locales de la policía
        
    • en dependencias policiales
        
    • de las comisarías de policía
        
    • policial para
        
    • vigilancia en las comisarías
        
    • en las dependencias policiales
        
    • policial de
        
    • los calabozos policiales
        
    • en instalaciones policiales
        
    • en detención policial
        
    • bajo custodia policial
        
    • detenidas por la policía
        
    Por lo que respecta a las instalaciones de detención preventiva en las comisarías de policía y las cárceles, la información recibida indica que están atestadas y son insalubres. UN ففيما يتعلق بمرافق الحبس الاحتياطي في مخافر الشرطة والسجون، أُفيد أنها تتصف بالاكتظاظ والافتقار إلى الشروط الصحية.
    Se afirma que esta clase de trato es frecuente en las comisarías de policía rurales. UN ويقال إن هذا النوع من المعاملة شائع في مخافر الشرطة في الريف.
    En Burundi, el ACNUDH ha seguido supervisando la legalidad de las detenciones en las cárceles y en las comisarías de policía. UN وفي بوروندي، واصلت المفوضية السامية لحقوق الإنسان رصد مدى مشروعية حالات الاحتجاز سواء في السجون أو في مخافر الشرطة.
    Algunas de esas personas habrían sido golpeadas y sometidas a otros malos tratos mientras se encontraban detenidas en comisarías de policía. UN وأُفيد بأن بعض هؤلاء المحتجزين قد ضربوا وتعرضوا ﻷشكال أخرى من سوء المعاملة أثناء وجودهم في مخافر الشرطة.
    La Comisión designa entre su personal a los investigadores que ejercen la función de policía judicial y están habilitados para proceder al registro y al arresto en los locales de la policía. UN وتعيّن من بين موظفيها محققين يمارسون مهمة الشرطة القضائية، ويخول لهم بوجه خاص إجراء التفتيش والحجز في مخافر الشرطة.
    Es necesario saber si los niños pueden efectivamente ser retenidos en dependencias policiales durante tanto tiempo y en qué condiciones. UN وينبغي معرفة ما إذا كان من الممكن بالفعل احتجاز الأطفال في مخافر الشرطة طوال هذه المدة وظروف الاحتجاز.
    Las directrices del Fiscal General han ampliado el alcance de las visitas oficiales, incluyendo en ellas a las instalaciones de detención y las celdas de las comisarías de policía. UN وقد وسّعت المبادئ التوجيهية الصادرة عن النائب العام نطاق الصلاحيات السابقة لتشمل مرافق الاحتجاز وزنزانات الاحتجاز في مخافر الشرطة.
    Debería programarse el establecimiento gradual de centros de intervención en cuestiones de familia en las comisarías de policía de todo el país, con personal especializado. UN وينبغي وضع برنامج في جميع أنحاء البلد بشكل تدريجي ينشئ وحدات استجابة للأسرة في مخافر الشرطة تكون مزودة بعاملين متخصصين.
    Por consiguiente, el país se esfuerza por el momento por hacer respetar los derechos fundamentales de las personas detenidas en las comisarías de policía y en los centros de detención. UN ويسعى البلد جاهداً في الوقت الحاضر إلى احترام الحقوق الأساسية للمحتجزين في مخافر الشرطة ومراكز الاحتجاز.
    Al Relator Especial le preocupa especialmente que los adolescentes y los niños corran un mayor riesgo de sufrir malos tratos en las comisarías de policía y en los centros de internamiento. UN ويشعر المقرر الخاص بقلق شديد لأن القُصَّر والأطفال معرّضون أكثر من غيرهم لسوء المعاملة في مخافر الشرطة ومراكز الاحتجاز.
    También disponía que se crease un programa de visitantes no profesionales a los que se encomendaba la inspección de las condiciones de detención en las comisarías de policía. UN كما ينص القانون على إنشاء نظام يُدعي بنظام الزوار من الأفراد العاديين، مهمته تفقّد أحوال الاحتجاز في مخافر الشرطة.
    También hay 28 prisiones más pequeñas o centros de detención temporal en las comisarías de policía de todo el país. UN كما يوجد 28 سجناً أصغر أو مركز احتجاز مؤقت في مخافر الشرطة في مختلف أرجاء البلد.
    Se establecieron departamentos para las cuestiones de género en las comisarías de policía y también un Comité Nacional Multisectorial sobre la Violencia contra la Mujer. UN إنشاء مراكز لاستقبال النساء في مخافر الشرطة وإنشاء اللجنة الوطنية المتعددة القطاعات المعنية بالعنف ضد المرأة.
    Se establecieron departamentos para las cuestiones de género en las comisarías de policía y también un Comité Nacional Multisectorial sobre la Violencia contra la Mujer. UN إنشاء مراكز لاستقبال النساء في مخافر الشرطة وإنشاء اللجنة الوطنية المتعددة القطاعات المعنية بالعنف ضد المرأة.
    El Comité también lamenta que los niños puedan ser detenidos, con carácter preventivo por períodos prolongados en comisarías de policía y en centros de detención. UN كما تأسف اللجنة لكون الأطفال يُحتجزون لفترة طويلة في مخافر الشرطة ومراكز الاحتجاز قبل محاكمتهم.
    Preocupan sin embargo al Comité las alegaciones de torturas y malos tratos llegadas de diversas organizaciones no gubernamentales, los cuales se estarían practicando en diversos lugares de detención y, en particular, en los locales de la policía. UN ١٠٩ - ومع ذلك فإن اللجنة يساورها القلق حيال الادعاءات التي تلقتها من منظمات غير حكومية متعددة بشأن التعذيب وإساءة المعاملة اللذين قيل إنهما قد مورسا في عدة أماكن للاحتجاز ولا سيما في مخافر الشرطة.
    El Gobierno de Jamaica también está trabajando para poner fin a la práctica de detener a los delincuentes juveniles en dependencias policiales. UN كما تعمل حكومة جامايكا على إنهاء احتجاز الأحداث في مخافر الشرطة.
    Debe acogerse también con agrado la afirmación hecha por la delegación en el sentido de que desde junio del presente año ya no se aloja a los reclusos en celdas de las comisarías de policía. UN كما ترحب اللجنة كذلك بما ذكره الوفد من إيقاف العمل، اعتبارا من حزيران/يونيه هذا العام، بنظام إقامة السجناء في زنزانات في مخافر الشرطة.
    24. Al Comité le preocupa que, según parece, los niños que han huido de hogares de guarda pueden ser recluidos en centros de detención policial para menores (art. 24). UN 24- ويساور اللجنة القلق لأن الأطفال الذين فروا من مراكز الرعاية يمكن أن يودعوا، حسب التقارير، في مراكز احتجاز الأطفال في مخافر الشرطة (المادة 24).
    Reconociendo que prestar asistencia judicial a sospechosos y detenidos puede abreviar el período durante el que se mantiene a los sospechosos bajo vigilancia en las comisarías y centros de detención, además de reducir la población carcelaria y el hacinamiento en las cárceles y descongestionar los tribunales, UN وإذ يسلّم بأن توفير المساعدة القانونية للمشبوهين والسجناء قد يقلّص مدّة احتجاز المشبوهين في مخافر الشرطة ومراكز الاحتجاز، إضافة إلى تقليل أعداد السجناء واكتظاظ السجون وتراكم القضايا في المحاكم،
    El Estado parte debería cerciorarse de que se registre sin demora a las personas privadas de libertad y velar por que en las dependencias policiales se inspeccionen periódicamente los registros de los detenidos para asegurarse de que se mantienen con arreglo a los procedimientos establecidos por la ley. UN وينبغي للدولة الطرف التحقق من تسجيل جميع المحرومين من الحرية دون إبطاء وكفالة تفتيش سجلات المحتجزين في مخافر الشرطة بصورة دورية لكفالة امتثالها للإجراءات التي ينص عليها القانون.
    En agosto de 2010 entraron en vigor medidas más estrictas, como la detención policial de algunos autores. UN وقد تم في آب/أغسطس 2010 الأخذ بتدابير أكثر صرامة، تتضمن إيداع بعض مرتكبي هذه الأفعال في مخافر الشرطة.
    Esas mejoras se han visto empañadas por denuncias de corrupción policial, prácticas violentas y no profesionales, falta de registros adecuados, detenciones más allá del período previsto por la ley y condiciones deficientes en los calabozos policiales. UN إلا أنه شابت هذا التحسنَ شكاوى عن حالات فساد بين أفراد الشرطة وممارسات غير مهنية وعنيفة، وعدم مسك السجلات على النحو السليم، والاحتجاز لفترات تتعدى تلك المنصوص عليها في القانون وسوء الأوضاع في خليات الحجز في مخافر الشرطة.
    También le preocupa que, en la práctica, una persona detenida pueda ser mantenida en instalaciones policiales durante otras 48 horas, si un juez pide información adicional, antes de decidir su liberación o detención preventiva. UN وتشعر بالقلق أيضاً من أنه يمكن عملياً وضع الأشخاص الموقوفين في مخافر الشرطة لفترة 48 ساعة إضافية إذا رأى القاضي أن المحكمة تحتاج إلى معلومات إضافية قبل تقرير ما إذا كان سيخلى سبيلهم أم وضعهم في الاحتجاز قبل المحاكمة.
    10. Tratar a los delincuentes menores de 18 años en detención policial y privados de libertad de manera diferente a los adultos (Canadá); UN 10- معاملة المجرمين دون 18 عاماً المحتجزين في مخافر الشرطة معاملة تختلف عن معاملة البالغين (كندا)؛
    Cabe agregar que, presuntamente, siguen ocurriendo muertes bajo detención o bajo custodia policial. UN بيد أن الوفيات في مخافر الشرطة وأثناء الاعتقال مستمرة على ما يبدو.
    Las mujeres detenidas por la policía eran internadas algunas veces en las mismas celdas que los hombres, donde estaban expuestas a abusos sexuales por parte de los detenidos varones. UN وتودع أحيانا النساء المحتجزات في مخافر الشرطة في نفس الزنزانات التي يوجد فيها الرجال، مما يجعلهن أهدافا محتملة للاعتداءات الجنسية من جانب المحتجزين الرجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more