"في مختلف البلدان والمناطق" - Translation from Arabic to Spanish

    • en distintos países y regiones
        
    • en diversos países y regiones
        
    • en los distintos países y regiones
        
    • en diferentes países y regiones
        
    • en varios países y regiones
        
    • en los diferentes países y regiones
        
    Proseguirá la labor iniciada en 1993 de recopilar las medidas adoptadas en distintos países y regiones sobre los derechos culturales de las personas pertenecientes a minorías con miras a publicarlas. UN وسيستمر تجميع التدابير المتخذة في مختلف البلدان والمناطق فيما يتعلق بالحقوق الثقافية لﻷشخاص المنتمين إلى أقليات، الذي بدأ في عام ١٩٩٣، بغية نشرها.
    Estos recursos se han programado íntegramente y se han asignado a proyectos de desarrollo y gestión, y se utilizarán para financiar actividades en el futuro en distintos países y regiones. UN وقد بُرمجت الموارد غير المنفقة والتُزم بها بالكامل في إطار مشاريع إنمائية وإدارية، وستُستخدم في تنفيذ البرامج في مختلف البلدان والمناطق خلال السنوات المقبلة.
    En 2006, el FMAM prestó apoyo a 66 proyectos relacionados con tecnologías en diversos países y regiones. UN وفي عام 2006، قدم مرفق البيئة العالمية الدعم إلى 66 مشروعاً تكنولوجياً في مختلف البلدان والمناطق.
    Existía una considerable sinergia entre las esferas de interés de la UNCTAD y la labor de su organización, como demostraban ciertas actividades concretas desarrolladas en diversos países y regiones. UN وهناك أوجه تآزر هامة بين مجالات اهتمام الأونكتاد وعمل منظمته، على نحو ما تعكسه الأنشطة المحددة الجارية في مختلف البلدان والمناطق.
    Resulta complicado intentar cuantificar la magnitud de esos asentamientos y su nivel de inseguridad de tenencia por las razones que acabamos de destacar y también por la gran diversidad de asentamientos y características de la tenencia en los distintos países y regiones. UN وقد تَبيّن أن محاولات قياس حجم هذه المستوطنات ومستوى انعدام أمن الحيازة فيها تطرح مشكلة للأسباب المذكورة آنفاً، ونظراً أيضاً لتنوع المستوطنات الشديد وخصائص الحيازة في مختلف البلدان والمناطق.
    Para responder a esa necesidad, el ACNUDH está prestando asistencia técnica a los gobiernos y las instituciones nacionales de derechos humanos en diferentes países y regiones en el contexto del marco conceptual y metodológico establecido por la Oficina, y está elaborando materiales e instrumentos para ayudar a difundir y poner en práctica ese marco. UN وتلبية لتلك الحاجة، تقدم المفوضية السامية لحقوق الإنسان المساعدة التقنية إلى الحكومات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في مختلف البلدان والمناطق على أساس الإطار المفاهيمي والمنهجي الذي وضعته، وتعمل على وضع مواد وأدوات مرجعية للمساعدة على نشر إطارها وتشغيله.
    Los conflictos armados y la inestabilidad política en varios países y regiones crean condiciones favorables para el tráfico ilícito de drogas. UN فالصراعات المسلحة والاضطرابات السياسية في مختلف البلدان والمناطق تهيئ الظروف المؤاتية للاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Sin embargo, es necesario realizar mayores avances en los diferentes países y regiones. UN لكنه من الضروري إحراز المزيد من التقدم في مختلف البلدان والمناطق.
    Ofrecerá la oportunidad de identificar y analizar prácticas y ejemplos positivos de mecanismos y procesos constructivos relacionados con la protección de las minorías y la gestión de la diversidad que se hayan puesto en práctica en distintos países y regiones. UN وسيتيح المحفل الفرصة لتحديد واستعراض الممارسات الإيجابية البناءة والأمثلة على الآليات والعمليات المتعلقة بحماية الأقليات، وإدارة التنوع التي نفذت في مختلف البلدان والمناطق.
    101. En el curso del año pasado, el centro de interés del ACNUR en las cuestiones ambientales evolucionó al compás de la variación de las necesidades de sus operaciones en distintos países y regiones. UN 101- ركزت المفوضية طوال العام الماضي على القضايا البيئية الناجمة عن الاستجابة للاحتياجات المتغيرة لعمليات المفوضية في مختلف البلدان والمناطق.
    101. En el curso del año pasado, el centro de interés del ACNUR en las cuestiones ambientales evolucionó al compás de la variación de las necesidades de sus operaciones en distintos países y regiones. UN 101- ركزت المفوضية طوال العام الماضي على القضايا البيئية الناجمة عن الاستجابة للاحتياجات المتغيرة لعمليات المفوضية في مختلف البلدان والمناطق.
    Además, la Relatora recibe información sobre personas, organizaciones de la sociedad civil y académicos especializados, que, aunque no deriven en el envío de una comunicación al gobierno, le permiten examinar la situación de las religiones en distintos países y regiones. UN إضافة إلى ذلك فهي تتلقى مزيدا من المعلومات الأساسية من الأفراد ومنظمات المجتمع المدني والخبراء الأكاديميين تؤدى، حتى ولو لم تتبلور في صورة رسالة موجهة إلى الحكومة، إلى تمكين المُكلف بالولاية من دراسة التطورات المتعلقة بالمسائل الدينية في مختلف البلدان والمناطق.
    Varios organismos de las Naciones Unidas, incluido el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y la UNESCO, no sólo incluyen la seguridad humana en sus estrategias, sino que también diseminan el concepto activamente en distintos países y regiones. UN إن مختلف وكالات الأمم المتحدة، بما فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلوم والثقافة لا تكتفي باعتماد الأمن البشري في استراتيجياتها، بل تقوم أيضا بنشره على نحو فعال في مختلف البلدان والمناطق.
    Internet ha facilitado también el acceso a recursos sobre los indicadores y las normas en diversos países y regiones, así como la reunión coordinada de datos sobre los programas y las intervenciones. UN كما سهَّلت الإنترنت الحصول على موارد تتعلق بالمؤشرات والمعايير النموذجية في مختلف البلدان والمناطق. وكذلك الجمع المنسَّق للبيانات المتعلقة بالبرامج والتدخلات.
    en diversos países y regiones se habían obtenido avances en la sensibilización y el fomento de la capacidad relativos a la ciencia y la tecnología espaciales y sus aplicaciones. UN وأُشير إلى إحراز تقدُّم في رفع مستوى الوعي وبناء القُدرات في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها في مختلف البلدان والمناطق.
    42. La Junta recomendó que la segunda etapa del programa sobre la promoción de la mujer en la agricultura de los países en transición de Europa oriental se reformulara de manera que se incluyeran las cuestiones relacionadas con la transición económica y sus efectos sobre la mujer en diversos países y regiones. UN ٤٢ - وأوصى المجلس بإعادة صياغة برنامج تعزيز دور المرأة في الزراعة في بلدان شرق أوروبا التي تمر بمرحلة انتقالية، بحيث يتضمن قضايا تتصل بالتحول الاقتصادي وآثاره على المرأة في مختلف البلدان والمناطق.
    El Sr. NIKIFOROV (Federación de Rusia) dice que lamentablemente los esfuerzos realizados en diversos países y regiones para proteger a los pueblos indígenas e incorporarlos a la vida de la sociedad no han mejorado radicalmente su situación. UN ١ - السيد نيكيفوروف )الاتحاد الروسي(: قال إن لمن المؤسف أن الجهود المبذولة في مختلف البلدان والمناطق لحماية الشعوب اﻷصلية وإشراكها في حياة المجتمع لم تسفر عن تحسن كبير في حالتها.
    Las realidades de la interdependencia económica, financiera y comercial también exigirán un grado más intenso de coherencia y coordinación de las políticas, así como asociaciones y fortalecimiento de la capacidad institucional en los distintos países y regiones para obtener resiliencia ante las conmociones. UN وسيتطلب أيضا واقع الترابط الاقتصادي والمالي والتجاري المزيد من الاتساق والتنسيق في السياسات، علاوة على إنشاء الشراكات وبناء القدرات المؤسسية في مختلف البلدان والمناطق من أجل بناء القدرة على مواجهة الصدمات.
    Aprovechando la labor realizada en los distintos países y regiones se prepararán directrices y clasificaciones internacionales relativas a diversos ámbitos de las estadísticas del medio ambiente para presentarlas a la Comisión de Estadística y se publicarán nuevos informes técnicos sobre distintos aspectos de las estadísticas del medio ambiente en cooperación con el PNUMA y otras organizaciones interesadas. UN وسيستفاد من اﻷعمال المنجزة في مختلف البلدان والمناطق ﻹعداد مبادئ توجيهية وتصنيفات دولية تتعلق بمختلف ميادين احصاءات البيئة، وذلك لتقديمها الى اللجنة الاحصائية. كما سيجرى اصــدار تقاريـر تقنية أخرى عن الجوانب المختلفة لاحصاءات البيئة، وذلك بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وغيره من المنظمات المهتمة.
    Ampliar las posibilidades de intercambio de las opiniones expresadas en los foros de las Naciones Unidas —la Organización mundial de gobiernos— y la Unión Interparlamentaria —la organización mundial de parlamentos— serviría primordialmente para fomentar la circulación de ideas entre ellos, así como para mejorar la comprensión de los cambios que tienen lugar en los distintos países y regiones. UN ومن شأنه توسيع إمكانيــات التعبير المتبادل عن اﻵراء في محافل اﻷمم المتحدة - التي هي المنظمة العالمية للحكومات - والاتحــاد البرلمانــي الدولــي - الذي هو المنظمة العالمية للبرلمانــات - أن يساعــد في المقام اﻷول على تداول اﻵراء بينهما، وكذلك أن يسهم في تفهم أفضــل للتغيــرات التي تحدث في مختلف البلدان والمناطق.
    24. Las deliberaciones de los participantes en el Curso Práctico dieron pie al intercambio de información sobre actividades pasadas y futuras en relación con la ciencia espacial básica, sobre los planes elaborados en largos períodos en diferentes países y regiones y sobre los resultados a que se había llegado en diversos países en desarrollo y desarrollados. UN 24- طرحت مداولات المشاركين في حلقة العمل معلومات حول الأنشطة السابقة والمقبلة في علوم الفضاء الأساسية، وحول الخطط التي وضعت خلال فترات زمنية طويلة في مختلف البلدان والمناطق وحول النتائج التي تحققت في مختلف البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    b) La iniciativa del Gobierno de Australia para la realización de un estudio en profundidad sobre la conservación de bosques y zonas protegidas, cuyo objeto es proporcionar recomendaciones de carácter general sobre principios y prácticas de la conservación de bosques y áreas protegidas, así como de determinar diversas opciones de política aplicables a una gama de circunstancias en varios países y regiones; UN )ب( مبادرة حكومة استراليا من أجل وضع وإعداد دراسة متعمقة بشأن حفظ الغابات والمناطق المحمية لتقديم توصيات عامة بشأن المبادئ والممارسات الخاصة بحفظ الغابات والمناطق المحمية وكذلك لاستبانة مختلف خيارات السياسة العامة القابلة للتطبيق على طائفة من الظروف في مختلف البلدان والمناطق ؛
    La secretaría podría también contribuir a la promoción de asociaciones entre las OCD de los países en desarrollo, por una parte, y los intermediarios y OCD de los países de origen, por otra, y, en general, promover el intercambio de experiencias entre las OCD en los diferentes países y regiones. UN ويمكن للأمانة أيضاً أن تساعد في تشجيع إقامة شراكات بين منظمات التسويق للوجهات السياحية في البلدان النامية من جهة والوسطاء وهذه المنظمات في بلد المنشأ من جهة أخرى وتشجع بصورة عامة تبادل الخبرات بين هذه المنظمات في مختلف البلدان والمناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more