"في مختلف مناطق البلد" - Translation from Arabic to Spanish

    • en diversas regiones del país
        
    • en las distintas regiones del país
        
    • en distintas regiones del país
        
    • en las diferentes regiones del país
        
    • en diferentes regiones del país
        
    • en todo el país
        
    • en diferentes zonas del país
        
    • en las diversas regiones del país
        
    • en varias zonas del país
        
    • en diversas partes del país
        
    • en varias regiones del país
        
    • en distintas zonas del país
        
    • de diferentes regiones del país
        
    En el Estado en diversas regiones del país hay Centros de planificación familiar autorizados por el Estado. UN ومراكز تنظيم اﻷسرة، المتعاقدة مع الدولة، تعمل في مختلف مناطق البلد.
    * Deberían facilitarse gráficos sobre la pobreza en las distintas regiones del país; UN :: يمكن تقديم رسوم بيانية عن الفقر في مختلف مناطق البلد.
    Los voluntarios estuvieron a cargo del registro, el control y la supervisión de los votantes en distintas regiones del país y presenciaron las elecciones; UN واضطلع المتطوعون بتسجيل ومراقبة الناخبين في مختلف مناطق البلد وكانوا موجودين خلال العملية بأكملها؛
    El Gobierno colombiano ha garantizado, a través del Observatorio, un fortalecimiento de la atención integral a las víctimas de esos artefactos en las diferentes regiones del país. UN وما برحت حكومة كولومبيا تعمل مع المرصد من أجل تعزيز الاهتمام الذي يولى لضحايا هذه المتفجرات في مختلف مناطق البلد.
    La Asociación de Abogadas Etíopes inició estudios sobre la violación de los derechos de la mujer en diferentes regiones del país. UN واضطلعت جمعية المحاميات الإثيوبيات بدراسات عن انتهاك حقوق المرأة في مختلف مناطق البلد.
    En el cuadro 7 figura un resumen de los servicios de salud, y el porcentaje de disponibilidad en todo el país. UN ويلخص الجدول 7 الخدمات الصحية الموجودة ودرجة وجودها كنسبة مئوية، في مختلف مناطق البلد.
    La misión incluyó visitas a la capital, Bucarest, y a las ciudades de Iasi, Cluj Napoca y Pitesti, lo que le permitió evaluar la situación del poder judicial y los problemas a los que se enfrenta en diferentes zonas del país. UN وشملت البعثة زيارات للعاصمة، بوخارست، ومدن إياسي وكلوج نابوكا وبيتيستي، مكّنتها من تقييم حالة القضاء والتحديات التي يواجهها في مختلف مناطق البلد.
    En lo que respecta a la educación social, se están aplicando programas modelo sobre cuestiones de derechos humanos, teniendo presente la situación real en las diversas regiones del país. UN وفيما يتعلق بالتربية الاجتماعية، يجري تنفيذ برامج نموذجية بشأن قضايا حقوق الإنسان مع مراعاة الوضع الفعلي في مختلف مناطق البلد.
    Con vistas a alcanzar la máxima eficiencia, en 2000 creó el Fondo de Acción Social de Tanzanía para asegurar que las iniciativas orientadas de desarrollo en varias zonas del país reciban apoyo oportuno y rentable. UN ولتحقيق أقصى قدر من الكفاءة، أنشأت الحكومة في عام 2000 صندوق العمل الاجتماعي التنزاني لضمان أن تتلقى مبادرات التنمية الموجهة في مختلف مناطق البلد الدعم في الوقت المناسب وعلى نحو يتسم بفعالية التكاليف.
    Alemania asignó a Burundi alrededor de 20 millones de dólares para mejorar el suministro de agua y el saneamiento en diversas partes del país. UN كما خصصت ألمانيا لبوروندي حوالي 20 مليون دولار لتحسين مرافق الإمداد بالمياه ومرافق الصرف الصحي في مختلف مناطق البلد.
    77. Desde 1993, el Gobierno ha distribuido más de 1.000 parcelas de tierra para la edificación de viviendas en varias regiones del país. UN ٧٧- ومنذ عام ٣٩٩١ وزعت الحكومة أكثر من ٠٠٠ ١ قطعة أرض لﻷغراض السكنية على أشخاص في مختلف مناطق البلد.
    Cuba celebró las medidas emprendidas para luchar contra la discriminación en diversas regiones del país. UN ورحبت كوبا بالتدابير المتخذة لمكافحة التمييز في مختلف مناطق البلد.
    A menudo, las declaraciones de algunos funcionarios en diversas regiones del país han alimentado el discurso nacionalista y los sentimientos de vulnerabilidad de las minorías. UN وغالباً ما أجَّجت بيانات عدد قليل من المسؤولين في مختلف مناطق البلد الخطاب القومي وأسهمت في مشاعر الاستضعاف بين الأقليات.
    En un informe de 2011, la Defensoría del Pueblo observó que estos grupos armados no estatales se estaban fortaleciendo, tras un proceso de reconfiguración, expansión y consolidación en diversas regiones del país. UN وفي تقرير صدر عام 2011، أشار مكتب أمين المظالم إلى تزايد قوة هذه الجماعات المسلحة غير الحكومية، على إثر عملية إعادة هيكلتها وتوسعها ودمجها في مختلف مناطق البلد.
    Se desarrollan programas de alfabetización en las distintas regiones del país, tanto en las zonas rurales como en las urbanas. UN تنفذ برامج محو الأمية في مختلف مناطق البلد وفي المناطق الحضرية والمناطق الريفية على حد سواء.
    Se presentaron en la reunión las iniciativas actuales para evaluar la degradación de la tierra y sus causas en las distintas regiones del país. UN وقدم بيان في الاجتماع للإفادة بالجهود التي تبذل حالياً لتقييم تردي الأراضي وأسبابه في مختلف مناطق البلد.
    - Capacitación de jueces municipales, funcionarios públicos y de la Sociedad Civil en distintas regiones del país en los diferentes aspectos de los derechos de las personas con discapacidad, a la luz de la Convención que versa sobre esta materia. UN :: عملت في تدريب القضاة البلديين والموظفين الحكوميين والمجتمع المدني في مختلف مناطق البلد بشأن مختلف جوانب حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، في ضوء الاتفاقية المتعلقة بهذا الموضوع.
    78. Sigue vigente la influencia del paramilitarismo en distintas regiones del país, mediante presiones, amenazas y acuerdos clandestinos para controlar aspectos políticos, económicos y sociales locales. UN 78- ولا تزال الجماعات شبه العسكرية تمارس نفوذها في مختلف مناطق البلد باللجوء إلى الضغوط، والتهديدات والاتفاقات السرية الهادفة إلى التحكم في بعض جوانب الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية المحلية.
    Desde 2003, la Secretaría de Derechos Humanos ha establecido redes de observatorios de derechos humanos en las diferentes regiones del país para promover las políticas públicas, así como contribuir al refuerzo de los interlocutores. UN ومنذ عام 2003، أنشأت أمانة حقوق الإنسان شبكات مراصد لحقوق الإنسان في مختلف مناطق البلد من أجل النهوض بالسياسات العامة والإسهام في تعزيز دور الجهات صاحبة المصلحة.
    Desde 2003, la Secretaría de Derechos Humanos ha establecido redes de observatorios de derechos humanos en las diferentes regiones del país para promover las políticas públicas, así como contribuir al refuerzo de los interlocutores. UN ومنذ عام 2003، أنشأت أمانة حقوق الإنسان شبكات مراصد لحقوق الإنسان في مختلف مناطق البلد من أجل النهوض بالسياسات العامة والإسهام في تعزيز دور الجهات صاحبة المصلحة.
    Se organizaron 3 foros de la sociedad civil en diferentes regiones del país y caravanas escolares centradas en la juventud. UN وشاركت العملية في ثلاثة منتديات للمجتمع المدني نظمت في مختلف مناطق البلد.
    Cuadro 7 Tipo de servicio y grado de disponibilidad en todo el país UN الجدول 7: نوع الخدمة ودرجة وجودها في مختلف مناطق البلد
    Las visitas a Ankara, Estambul y Diyarbakir permitieron a la Relatora Especial evaluar la situación del poder judicial y los obstáculos con que se enfrenta en diferentes zonas del país. UN ومكّنت الزيارات التي قامت بها المقررة الخاصة إلى أنقرة واسطنبول وديارباكير من تقييم الوضع القضائي والتحديات المرتبطة به في مختلف مناطق البلد.
    En cuanto al tratamiento del VIH en la República Democrática del Congo específicamente, el Estado parte da detalles sobre la disponibilidad de tal tratamiento en las diversas regiones del país. UN وفيما يتعلق بعلاج فيروس نقص المناعة البشرية. في جمهورية الكونغو الديمقراطية بالتحديد، قدمت الدولة الطرف تفاصيل بشأن إتاحة هذا العلاج في مختلف مناطق البلد.
    La PNA continuó el proceso de desarme de la población civil en diversas partes del país. UN ١٧ - وواصلت الشرطة الوطنية اﻷنغولية تجريد السكان المدنيين من السلاح في مختلف مناطق البلد.
    El Canadá apoyó varios proyectos de organizaciones de la sociedad civil locales y provinciales destinados a mujeres y niños, a la promoción de la defensa de los derechos humanos y al apoyo a la consolidación de la paz en varias regiones del país (costo total del proyecto durante el período en torno a 1,6 millones de dólares). UN ودعمت كندا عدة مشاريع شعبية لمنظمات المجتمع المدني التي تستهدف، على الصعيد المحلي وعلى صعيد المقاطعات، النساء والأطفال وتعزيز الدفاع عن حقوق الإنسان ودعم توطيد السلام في مختلف مناطق البلد (يبلغ مجموع تكلفة المشروع خلال هذه الفترة حوالي 1.6 مليون دولار).
    El mantenimiento de puntos de control no autorizados y el aumento de los de bandidaje en distintas zonas del país siguen impidiendo la libre circulación de personas y bienes. UN ولا يزال يجري تقييد حرية انتقال اﻷفراد والبضائع عن طريق المحافظة على نقاط التفتيش بطريقة غير مشروعة وتصعيد أنشطة العصابات المسلحة في مختلف مناطق البلد.
    Después de la realización de las entrevistas, el 26 de octubre de 2012 se organizó un taller de trabajo, en el que participaron mujeres afro-ecuatorianas, indígenas, mestizas, montubias, trabajadoras domésticas, trabajadoras sexuales, lideresas de diversa orientación sexual e identidad de género, pertenecientes a organizaciones no gubernamentales de diferentes regiones del país, dedicadas a la defensa de los derechos de las mujeres. UN 6- وبعد إجراء المقابلات، نُظمت حلقة عمل في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2012، شاركت فيها نساء إكوادوريات منحدرات من أصل أفريقي ومن الشعوب الأصلية ومن المولدين ومن شعب المانتوبي، وخادمات منازل، وعاملات في مجال الجنس، وقيادات نسائية من مختلف الميول الجنسية والهويات الجنسانية، ينتمين إلى منظمات غير حكومية تعمل في مجال الدفاع عن حقوق المرأة في مختلف مناطق البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more