"في مخصصات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en las asignaciones
        
    • de las asignaciones
        
    • en la asignación
        
    • de la asignación
        
    • de las consignaciones
        
    • a las asignaciones
        
    • en las consignaciones
        
    • en la consignación
        
    • de los créditos para
        
    • ir en consonancia
        
    • de los créditos solicitados para
        
    Los siete países se comprometieron además a reflejar estas prioridades en las asignaciones presupuestarias nacionales y en sus ordenamientos e instituciones jurídicos. UN كما تعهدت البلدان السبعة بأن تتجلى هذه اﻷولويات في مخصصات الميزانيات الوطنية وفي نظمها ومؤسساتها القانونية.
    En esas condiciones, es necesario prestar atención prioritaria a los PMA en las asignaciones de ayuda. UN وفي ظل هذه الحالة، يجب إيلاء الاهتمام على سبيل اﻷولوية، في مخصصات المعونة، ﻷقل البلدان نموا.
    No obstante, se ha registrado un importante aumento de las asignaciones presupuestarias para el Departamento de Adelanto de la Mujer y del Niño. UN ومع ذلك، فقد حدثت زيادة ملموسة في مخصصات الميزانية المرصودة للإدارة المعنية بنماء المرأة والطفل.
    Ello se basó en la política recomendada de crecimiento nulo en la asignación presupuestaria. UN ويعتمد هذا النهج على سياسة النمو الصفري الموصى بها في مخصصات الميزانية.
    Medida 13. Alentaré a los Estados a que apoyen más aumentos escalonados de la asignación de fondos con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas hasta alcanzar un nivel compatible con el Estatuto de la Oficina. UN الإجراء 13: سأشجع الدول على دعم الزيادات الإضافية في مخصصات التمويل من الميزانية العادية للأمم المتحدة حتى تبلغ هذه المخصصات مستوىً متسقاً مع النظام الأساسي للمفوضية.
    Los recortes en las consignaciones para mantenimiento dieron lugar a un rápido deterioro de las instalaciones y el equipo, mientras que las reducciones de las consignaciones para viajes y capacitación afectaron la capacidad de los administradores de proporcionar orientación y apoyo técnicos. UN وأدت التقليصات في مخصصات الصيانة إلى التصدع والخراب المبكرين للمرافق واﻷجهزة، فيما أضر تقليص مخصصات السفر والتدريب بقدرة المديرين على تقديم اﻹرشاد والدعم التقني لموظفيهم.
    El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte dé prioridad a las asignaciones presupuestarias para la realización de los derechos económicos, sociales y culturales de los niños en toda la medida que permitan los recursos disponibles. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تعطي الدولة الطرف الأولوية في مخصصات الميزانية لإعمال حقوق الطفل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حدود الموارد المتاحة لديها.
    - cambios en las asignaciones presupuestarias y los gastos de los sectores que atienden a las necesidades de los niños; UN التغيرات في مخصصات ومصروفات الميزانية للقطاعات التي تخدم اﻷطفال؛
    Sirvió asimismo para rectificar anomalías históricas en las asignaciones de los presupuestos de apoyo y creó un mayor sentido de responsabilidad en la adopción de decisiones. UN وساعدت أيضا في تصحيح الاعوجاجات القديمة الموروثة في مخصصات ميزانية الدعم، وأوجدت شعورا أكبر بملكية القرارات.
    ■ Se han incluido una explicación y una justificación programáticas detalladas de las actividades presupuestadas y de los cambios en las asignaciones presupuestarias. UN • تم توفير إيضاحات ومبررات أكثر تفصيلا لﻷنشطة المدرجة في الميزانية وللتغييرات في مخصصات الميزانية.
    - Cambios en las asignaciones presupuestarias y los gastos de los sectores que atienden a las necesidades de los niños; UN التغيرات في مخصصات ومصروفات الميزانية للقطاعات التي تخدم الأطفال؛
    - Cambios en las asignaciones presupuestarias y los gastos de los sectores que atienden a las necesidades de los niños; UN التغيرات في مخصصات ومصروفات الميزانية للقطاعات التي تخدم الأطفال؛
    - Cambios en las asignaciones presupuestarias y los gastos de los sectores que atienden a las necesidades de los niños; UN التغيرات في مخصصات ومصروفات الميزانية للقطاعات التي تخدم الأطفال؛
    Para mencionar sólo algunos ejemplos, se ha logrado un aumento sustancial de las asignaciones presupuestarias destinadas al sector de los servicios sociales. UN وعلى سبيل المثال لا الحصر، حدثت زيادة كبيرة في مخصصات الميزانية لقطاع الخدمات الاجتماعية.
    Destacó que el UNICEF no proponía un aumento importante de las asignaciones de recursos generales para casos de emergencia, por lo que necesitaba establecer una reserva más cuantiosa, que pudiera recibir luego aportes de los donantes. UN وشدد على أن اليونيسيف لا تقترح إجراء زيادة كبيرة في مخصصات الموارد العامة للطوارئ وأنها، لذلك، تحتاج الى احتياطي أكبر يمكنه فيما بعد تلقي الهبات من المانحين.
    Destacó que el UNICEF no proponía un aumento importante de las asignaciones de recursos generales para casos de emergencia, por lo que necesitaba establecer una reserva más cuantiosa, que pudiera recibir luego aportes de los donantes. UN وشدد على أن اليونيسيف لا تقترح زيادة كبيرة في مخصصات الموارد العامة للطوارئ وأنها، لذلك، تحتاج الى احتياطي أكبر يمكنه فيما بعد تلقي الهبات من المانحين.
    La actuación del PNUD durante el período que se examina pone de manifiesto un marcado desequilibrio en la asignación de recursos para encarar diferentes crisis, causadas tanto por conflictos como por desastres naturales. UN ويبين سجل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أثناء الفترة قيد الاستعراض خللا حادا في مخصصات الموارد لأزمات مختلفة، متصلة بصراعات وبكوارث طبيعية على السواء.
    Al Comité le preocupa que las enormes disparidades en la asignación de los recursos dificulten el acceso pleno y equitativo de todos los niños a los servicios e instituciones. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن الفوارق الهائلة في مخصصات الموارد تعوّق وصول جميع الأطفال إلى الخدمات والمؤسسات بشكل كامل وبالتساوي.
    Medida 13. Alentaré a los Estados a que apoyen menos aumentos escalonados de la asignación de fondos con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas hasta alcanzar un nivel compatible con el Estatuto de la Oficina. UN الإجراء 13: سأشجع الدول على دعم الزيادات الإضافية في مخصصات التمويل من الميزانية العادية للأمم المتحدة حتى تبلغ هذه المخصصات مستوىً متسقاً مع النظام الأساسي للمفوضية.
    Estos gastos se sufragarían con cargo al fondo para imprevistos, y en consecuencia, se necesitaría un aumento de las consignaciones para el bienio 2004-2005. UN وسيُسجّل هذا على حساب صندوق الطوارئ، وبهذا الشكل ستدعو الحاجة إلى زيادة في مخصصات فترة السنتين 2004-2005.
    43. El Comité pide al Estado Parte que adopte medidas para eliminar las desigualdades del sistema educativo en los niveles secundario y universitario, particularmente en lo que concierne a las asignaciones presupuestarias. UN ٣٤- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الاضطلاع بتدابير تعالج أوجه عدم المساواة في نظام التعليم على المستوى الثانــوي والجامعي، لا سيما في مخصصات الميزانية.
    en las consignaciones presupuestarias se asigna prioridad al fomento de los servicios sociales básicos. UN وتعطى الأولوية في مخصصات الميزانية لتنمية الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Se observaron también deficiencias en la consignación presupuestaria que habían dado lugar a la escasez de colchones y mantas para dormir. UN ولوحظت أوجه القصور في مخصصات الميزانية كذلك من خلال الأحوال السيئة للأسرة وعدم وجود حشايا وأغطية.
    32. Según la información proporcionada a la Comisión Consultiva, el aumento del personal de los contingentes militares también redundó en un aumento de los créditos para indemnizaciones por muerte e invalidez y para reembolsos por el uso del equipo de propiedad de contingentes, raciones y otros gastos conexos. UN ٣٢ - واستنادا إلى المعلومات المقدمة إلى اللجنة الاستشارية، فإن الزيادة في عدد أفراد الوحدات العسكرية قد أسفرت أيضا عن زيادة في مخصصات التعويض عن الوفاة والعجز ورد تكاليف استعمال المعدات التي تملكها الوحدات، وحصص اﻹعاشة، وغيرها من التكاليف ذات الصلة.
    Ese aumento debe ir en consonancia, no sólo con el crecimiento presupuestario que implicarán las sesiones ordinarias del Subcomité con membresía ampliada, sino, sobre todo, con una cantidad suficiente de visitas al terreno que son, en última instancia, el principal instrumento de prevención de la tortura del que dispone el Subcomité. UN ولن تترتب عن توسيع عضوية اللجنة الفرعية زيادة في مخصصات الميزانية التي ستكون ضرورية لعقد الدورات العادية للجنة الفرعية الموسعة فحسب، بل إنه ينبغي أن يسمح قبل كل شيء بالقيام بأكبر عدد ممكن من الزيارات لأن الزيارات هي في النهاية الآلية الأساسية المتاحة للجنة الفرعية لمنع التعذيب.
    La reducción de los créditos solicitados para comunicaciones comerciales es consecuencia de los menores costos con respecto a la línea arrendada de la Base Logística de las Naciones Unidas, Internet y teléfono por satélite, que se contrarrestan en parte con un incremento de los gastos de alquiler del transponedor. UN 110 - ونتج الانخفاض في مخصصات الاتصالات التجارية عن تدني تكاليف إيجار خطوط الهاتف والإنترنت والهاتف الساتلي، وتقابله جزئيا زيادة في حصة تكاليف استئجار الأجهزة المرسلة المجاوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more