en los campamentos de desplazados internos los niños están privados de educación o, la reciben en idioma extranjero, de modo que no pueden estudiar en su lengua materna. | UN | ويحرم الأطفال في مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً من التعليم في أغلب الأحيان، أو أنه إذا أتيح لهم فإنما يتم بلغة لا يفهمونها، ولا تتاح لهم إمكانية الدراسة بلغتهم الأصلية. |
Las reuniones celebradas con los grupos de jóvenes condujeron a la formación de un foro de los jóvenes en Darfur Meridional para debatir preocupaciones de los jóvenes, tanto en los campamentos de desplazados internos como en las comunidades de acogida | UN | أسفرت الاجتماعات المعقودة مع جماعات الشباب عن تشكيل منتدى الشباب في جنوب دارفور لمناقشة شواغل الشباب في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا والمجتمعات المحلية المستضيفة لهم على حد سواء |
Expresando su preocupación por el aumento del número de armas en circulación, el aumento del tráfico de drogas y la situación de seguridad en los campamentos de desplazados internos, y expresando además su preocupación por los delitos sexuales y basados en el género cometidos en Haití, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء ارتفاع عدد الأسلحة المتداولة، والزيادة في الاتجار بالمخدرات، وحالة الأمن في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا، وإذ يعرب كذلك عن قلقه إزاء الجرائم الجنسية والجنسانية في هايتي، |
Antes de que estallara la guerra en 2003, esas tierras estaban pobladas principalmente por los fur, que ahora viven en su mayoría en campamentos para desplazados internos. | UN | وقبل اندلاع الحرب في عام 2003، كانت غالبية سكان هذه الأرض من قبيلة الفور، التي يعيش معظم أفرادها الآن في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا. |
1196. Reconociendo los esfuerzos desplegados por el Estado Parte para establecer escuelas en campamentos para desplazados y elevar los niveles de matrícula entre los niños y las niñas, el Comité insta al Estado Parte a que vuelva a abrir rápidamente las escuelas primarias en todas las regiones del país, incluidas las zonas rurales, para asegurar que todos los niños tengan acceso a la educación primaria. | UN | 1196- وإدراكاً من اللجنة للجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإنشاء المدارس في مخيمات الأشخاص المشردين ورفع مستويات التحاق البنات والأولاد بالمدارس، فإنها تحث الدولة الطرف على أن تعمل بسرعة من أجل إعادة فتح المدارس الابتدائية في كافة مناطق البلد، بما فيها المناطق الريفية، لضمان التحاق كل طفل بالتعليم الابتدائي. |
A febrero de 1999, los números de personas en los campamentos de personas desplazadas eran los siguientes: | UN | ٢٣ - وفي خلال شهر شباط/فبراير ١٩٩٩، كان توزيع المقيمين في مخيمات اﻷشخاص المشردين كما يلي: |
Las Naciones Unidas también formaron a personal sanitario y construyeron y rehabilitaron infraestructuras de salud, agua y saneamiento, incluidos hospitales, centros de tratamiento del cólera, puntos de abastecimiento de agua, pozos y puntos de rehidratación oral en campamentos de desplazados internos y otros emplazamientos de riesgo. | UN | وتولت الأمم المتحدة أيضا تدريب موظفي الصحة وأعادت تأهيل وبَنت مرافق الصحة والمياه والإصحاح بما فيها المستشفيات، ومراكز علاج الكوليرا، ونقاط المياه، والآبار، ونقاط الإماهة الفموية في مخيمات الأشخاص المشردين وغيرها من المواقع المعرضة للخطر. |
Expresando su preocupación por el aumento del número de armas en circulación, el aumento del tráfico de drogas y la situación de seguridad en los campamentos de desplazados internos, y expresando además su preocupación por los delitos sexuales y basados en el género cometidos en Haití, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء ارتفاع عدد الأسلحة المتداولة، والزيادة في الاتجار بالمخدرات، وحالة الأمن في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا، وإذ يعرب كذلك عن قلقه إزاء الجرائم الجنسية والجنسانية في هايتي، |
En las localidades donde se han establecido poblaciones desplazadas, como Obo, Rafaï y Zémio, se han improvisado escuelas para los niños en los campamentos de desplazados internos. | UN | وفي المدن التي تأوي سكانا مشردين، مثل أوبو، ورافاي، وزيميو، شيدت مدارس مؤقتة في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا لاستقبال أطفالهم. |
El Experto independiente insta al Gobierno del Sudán y los organismos pertinentes de las Naciones Unidas a que contribuyan a responder a las necesidades humanitarias en los campamentos de desplazados internos con carácter de urgencia. | UN | ويحث الخبير المستقل حكومة السودان ووكالات الأمم المتحدة المختصة على تقديم المساعدة من أجل استيفاء الاحتياجات الإنسانية في مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً بوصفها مسألة ملحة. |
El grupo de trabajo sobre la protección de los niños, que cuenta con el apoyo del UNICEF y otros organismos, sigue promoviendo programas dirigidos a los niños y las familias que se encuentran en los campamentos de desplazados internos. | UN | 17 - ويواصل الفريق العامل المعني بحماية الأطفال، الذي يتلقى الدعم من اليونيسيف وغيره، دعم البرامج الخاصة بالأطفال والأسر في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا. |
El UNICEF también ha distribuido material de enseñanza y aprendizaje en los campamentos de desplazados internos para que puedan continuar las actividades educativas mientras duren los disturbios civiles. | UN | 41 - وقدمت اليونيسيف أيضا مواد التعليم والتعلم في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا للتمكين من مواصلة الدراسة أثناء الاضطرابات المدنية التي حدثت مؤخرا. |
El UNIFEM procura establecer comités de mujeres en los campamentos de desplazados internos para reforzar la voz de las mujeres y su aportación. | UN | 44 - ويعمل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على إنشاء لجان للمرأة في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا بهدف تعزيز إيصال آراء المرأة والنهوض بمشاركتها. |
Habida cuenta de que la policía carecía de la capacidad y los recursos para mantener adecuadamente la ley y el orden en las zonas rurales y, concretamente, en los campamentos de desplazados, la UPF siguió administrando funciones de policía civil, para las cuales no está capacitada ni equipada. | UN | وبما أن هذه القوات تفتقر إلى القدرات وغيرها من الموارد لكي تحافظ على النحو الواجب على القانون والنظام في المناطق الريفية، وبالتحديد في مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً، فقد واصلت قوة الدفاع الشعبية الأوغندية القيام بمهام الشرطة المدنية، وهي مهام لم تدرَّب عليها ولم تزود بما يلزم من معدات لأدائها. |
a) Abordar de inmediato la crítica situación sanitaria en los campamentos de desplazados internos y en los lugares aislados, en particular la situación de las personas relativamente desatendidas, como los miembros de la etnia rohingya, entre otras cosas, aumentando la capacidad de las autoridades para proporcionar servicios adecuados de atención de la salud; | UN | (أ) التصدي على الفور للحالة الصحية الحرجة في مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً والمناطق المعزولة، ولا سيما بالنسبة للذين يعانون من نقص الخدمات نسبياً، وهم طائفة الروهينغيا، بسبل من بينها زيادة قدرة السلطات على تقديم الخدمات الصحية الملائمة؛ |
b) Proporcionar servicios básicos adecuados a los miembros de la etnia rohingya, incluso en los campamentos de desplazados internos, y eliminar toda restricción en cuanto a su libertad de circulación y otros derechos con el fin de asegurar su acceso a medios de subsistencia y servicios de alimentación, abastecimiento de agua y saneamiento, y educación; | UN | (ب) توفير القدر الكافي من الخدمات الأساسية، بما في ذلك في مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً، وإزالة أي قيود مفروضة على الروهينغيا على حرية التنقل والحقوق الأخرى، وذلك لضمان الوصول إلى سبل كسب العيش والغذاء والمياه والمرافق الصحية والتعليم؛ |
A pesar de que han aumentado las patrullas que efectúa la Policía Nacional de Haití, se sigue informando de violaciones y otros actos de violencia sexual contra niños cometidos por elementos armados, especialmente en los campamentos de desplazados internos a los que los servicios de policía tienen acceso limitado o intermitente. | UN | 94 - وعلى الرغم من زيادة الدوريات التي تقوم بها الشرطة الوطنية الهايتية، ما زالت التقارير تتواتر عما يتعرض له الأطفال على يد العناصر المسلحة من اغتصاب وأشكال أخرى من العنف الجنسي، وخاصة في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا الذين لا يستطيعون الوصول إلى الدوائر المعنية بإنفاذ القانون إلا بصورة محدودة أو متقطعة. |
1196. Reconociendo los esfuerzos desplegados por el Estado Parte para establecer escuelas en campamentos para desplazados y elevar los niveles de matrícula entre los niños y las niñas, el Comité insta al Estado Parte a que vuelva a abrir rápidamente las escuelas primarias en todas las regiones del país, incluidas las zonas rurales, para asegurar que todos los niños tengan acceso a la educación primaria. | UN | 1196- وإدراكاً من اللجنة للجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإنشاء المدارس في مخيمات الأشخاص المشردين ورفع مستويات التحاق البنات والأولاد بالمدارس، فإنها تحث الدولة الطرف على أن تعمل بسرعة من أجل إعادة فتح المدارس الابتدائية في كافة مناطق البلد، بما فيها المناطق الريفية، لضمان التحاق كل طفل بالتعليم الابتدائي. |
181. Reconociendo los esfuerzos desplegados por el Estado Parte para establecer escuelas en campamentos para desplazados y elevar los niveles de matrícula entre los niños y las niñas, el Comité insta al Estado Parte a que vuelva a abrir rápidamente las escuelas primarias en todas las regiones del país, incluidas las zonas rurales, para asegurar que todos los niños tengan acceso a la educación primaria. | UN | 181- وإدراكاً من اللجنة للجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإنشاء المدارس في مخيمات الأشخاص المشردين ورفع مستويات التحاق البنات والأولاد كليهما في المدارس، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعمل بسرعة من أجل إعادة فتح المدارس الابتدائية في كافة مناطق البلد، بما فيها المناطق الريفية، لضمان التحاق كل طفل بالتعليم الابتدائي. |
Una epidemia de meningitis hace estragos al interior del territorio nacional, sobre todo en los campamentos de personas desplazadas. | UN | ٢٤ - وقد تفشت عدوى التهاب السحايا الدماغية في داخل اﻹقليم الوطني، وبخاصة في مخيمات اﻷشخاص المشردين. |