Este tipo de violencia es a menudo más aguda en los campamentos de refugiados y desplazados internos. | UN | وهذا النوع من العنف يكون في أغلب الأحيان أكثر انتشارا في مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا. |
Las violaciones contra los derechos humanos cometidas en los campamentos de refugiados y desplazados internos y en las aldeas fueron objeto de seguimiento e investigación. | UN | وتم رصد انتهاكات حقوق الإنسان في مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا والتحقيق فيها. |
Asimismo, han aumentado las oportunidades de reclutamiento de niños por los grupos armados en los campamentos de refugiados y desplazados internos. | UN | كما زاد ذلك من احتمالات تجنيد الأطفال من جانب الجماعات المسلحة في مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا. |
- Iniciar en los campamentos de refugiados y desplazados actividades educativas sanas para los niños y los jóvenes y lograr su participación efectiva en esas actividades; | UN | - القيام بأنشطة تربوية سليمة في مخيمات اللاجئين والمشردين لفائدة الأطفال والشباب وضمان مشاركتهم الفعالة في هذه الأنشطة؛ |
También creó un consejo nacional de derechos humanos y autorizó a organizaciones no gubernamentales a trabajar en campamentos de refugiados y desplazados internos. | UN | كما أنها أنشأت أيضا مجلسا وطنيا لحقوق الإنسان، وأذنت لمنظمات غير حكومية بالعمل في مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا. |
Instamos especialmente a que se incluya a la mujer marginada, incluidas las mujeres que viven en barrios marginales, campos de refugiados y desplazados internos y zonas rurales o remotas, y las mujeres con discapacidad, así como a las comunidades empobrecidas en los debates sobre la agenda después de 2015. | UN | ونحث بوجه خاص على إدراج النساء المهمشات، بمن فيهن أولئك اللائي يعشن في أحياء فقيرة في المدن أو في مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا، أو في المناطق النائية أو الريفية، وذوو الإعاقات، فضلا عن إشراك المجتمعات المحلية الفقيرة في المناقشات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
iv) Garantizar la seguridad dentro y alrededor de los campamentos de refugiados y desplazados internos; y | UN | ' 4` توفير الحماية في مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا وحولها؛ |
13. Pide al Secretario General que le informe acerca de la protección de los civiles en los campamentos de refugiados y desplazados internos situados en el Chad y sobre las formas de mejorar la situación de seguridad en el territorio del Chad junto a la frontera con el Sudán. | UN | 13 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس تقريرا عن حماية المدنيين في مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا في تشاد، وسبل تحسين الوضع الأمني في الجانب التشادي من الحدود مع السودان؛ |
13. Pide al Secretario General que le informe acerca de la protección de los civiles en los campamentos de refugiados y desplazados internos situados en el Chad y sobre las formas de mejorar la situación de seguridad en el territorio del Chad junto a la frontera con el Sudán; | UN | 13 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس تقريرا عن حماية المدنيين في مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا في تشاد، وسبل تحسين الوضع الأمني في الجانب التشادي من الحدود مع السودان؛ |
En las deliberaciones, miembros del Consejo observaron con preocupación que la situación a lo largo de la frontera que comparten el Sudán, el Chad y la República Centroafricana seguía siendo inestable y planteaba una amenaza a la seguridad de la población civil, en particular para las personas en los campamentos de refugiados y desplazados internos. | UN | وأثناء المناقشة، لاحظ أعضاء المجلس مع القلق أن الحالة على امتداد الحــدود المشتركة بين السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى لا تزال تفتقر إلى الاستقرار وتشكل خطرا على سلامة السكان المدنيين، وبخاصة من يعيشون في مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا. |
Dado que el abastecimiento de leña es uno de los principales problemas en los campamentos de refugiados y desplazados internos, el ACNUR alienta a sus beneficiarios a que utilicen combustibles alternativos y cocinas eficientes con el fin de reducir el consumo de leña y la consiguiente deforestación. | UN | ولأن الحصول على ما يكفي من خشب الوقود يمثل واحدا من الشواغل الكبرى في مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا، تشجع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين المستفيدين على استخدام الوقود البديل والمواقد المقتصدة للوقود من أجل تقليص استخدام خشب الوقود والحد من إزالة الغابات لتوفيره. |
58. Durante el período que se examina, el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Burundi recomendó que se creara una fuerza policial nacional aceptada por las comunidades hutu y tutsi por igual, cuya principal misión sería proteger a la población civil; esta fuerza policial también se ocuparía de la seguridad y la protección de las personas en los campamentos de refugiados y desplazados. | UN | ٨٥- وأوصى المقرر الخاص لبوروندي، خلال الفترة قيد الاستعراض بانشاء قوة شرطة وطنية تحظى بقبول كل من الهوتو والتوتسي وتكون مهمتها اﻷساسية حماية السكان وكفالة أمن اﻷشخاص الموجودين في مخيمات اللاجئين والمشردين وحمايتهم. |
8. Insta a todas las partes interesadas en Sierra Leona y en la región a que garanticen el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales en los campamentos de refugiados y desplazados internos y el carácter civil de dichos campamentos, y que se esfuercen por establecer condiciones que permitan el regreso voluntario y en condiciones de seguridad de las poblaciones afectadas a sus hogares; | UN | 8- تحث جميع الأطراف المعنية في سيراليون وفي المنطقة على كفالة الاحترام التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية في مخيمات اللاجئين والمشردين داخلياً والطابع المدني لهذه المخيمات، والعمل في سبيل إيجاد الظروف التي تتيح العودة الآمنة والطوعية للسكان المتأثرين إلى ديارهم؛ |
5. Insta también a todas las partes interesadas de la región a que garanticen el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales en los campamentos de refugiados y desplazados internos y el carácter civil de dichos campamentos, y que se esfuercen por establecer condiciones que permitan el regreso voluntario y en condiciones de seguridad de las poblaciones afectadas a sus hogares; | UN | 5- تحث أيضاً جميع الأطراف المعنية في المنطقة على ضمان الاحترام التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية في مخيمات اللاجئين والمشردين داخلياً، وللطابع المدني لهذه المخيمات، وعلى العمل على تهيئة الظروف التي تتيح عودة السكان المتأثرين إلى ديارهم بأمان وطواعية؛ |
5. Insta también a todas las partes interesadas de la región a que garanticen el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales en los campamentos de refugiados y desplazados internos y el carácter civil de dichos campamentos, y que se esfuercen por establecer condiciones que permitan el regreso voluntario y en condiciones de seguridad de las poblaciones afectadas a sus hogares; | UN | 5- تحث أيضاً جميع الأطراف المعنية في المنطقة على ضمان الاحترام التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية في مخيمات اللاجئين والمشردين داخلياً، وللطابع المدني لهذه المخيمات، وعلى العمل على تهيئة الظروف التي تتيح عودة السكان المتأثرين إلى ديارهم بأمان وطواعية؛ |
Por otra parte, en el párrafo 13 de la misma resolución, el Consejo también me pidió que le informara " acerca de la protección de los civiles en los campamentos de refugiados y desplazados internos situados en el Chad y sobre las formas de mejorar la situación de seguridad en el territorio del Chad junto a la frontera con el Sudán " . | UN | 2 - وعلاوة على ذلك، طلب إليّ المجلس، في الفقرة 13 من القرار نفسه، أن أقدم تقريرا عن " حماية المدنيين في مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا في تشاد، وسبل تحسين الوضع الأمني في الجانب التشادي من الحدود مع السودان " . |
En la actualidad se han desplegado tres unidades de policía constituidas integradas únicamente por mujeres (en la República Democrática del Congo, Haití y Liberia) a fin de asegurar la paz y la seguridad, en particular en los campamentos de refugiados y desplazados internos, prestando especial atención a los grupos más vulnerables. | UN | وثمة حاليا ثلاث وحدات من الشرطة المشكلة النسائية المنتشرة (في جمهورية الكونغو الديمقراطية وهايتي وليبريا) من أجل ضمان السلامة والأمن، ولا سيما في مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا، مع التركيز بشكل خاص على الفئات الضعيفة. |
En la resolución 1820 (2008), el Consejo alienta al Secretario General a que, en consulta con las mujeres y las organizaciones dirigidas por mujeres, elabore mecanismos eficaces para proteger de la violencia, en particular de la violencia sexual y otras formas de violencia por razón de género, a las mujeres y las niñas en los campamentos de refugiados y desplazados internos y sus alrededores. | UN | وفي القرار 1820 (2008)، يشجع المجلس الأمين العام على أن يقوم، بالتشاور مع النساء والتنظيمات التي تقودها نساء، بوضع آليات فعالة كفيلة بتوفير الحماية للنساء والفتيات من العنف، بما فيه على وجه الخصوص العنف الجنسي وغيره من أشكال العنف الجنساني، في مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا وحول تلك المخيمات. |
Mediante proyectos ejecutados en campamentos de refugiados y desplazados internos y comunidades de acogida en el Chad, el este del Sudán, Etiopía y Kenya se introdujeron lámparas o linternas de uso familiar que funcionaban con energía solar y permitían a los niños estudiar después del anochecer. | UN | وأدخلت مشاريع أُنجزت في مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا وداخل المجتمعات المحلية المضيفة في إثيوبيا وتشاد وشرق السودان وكينيا استخدام مصابيح أو مشاعل منزلية تعمل بالطاقة الشمسية، بما يمكّن الأطفال من الدراسة بعد حلول الظلام. |