Número de mujeres capacitadas entre los policías desplegados en los campamentos de desplazados internos. | UN | عدد ضابطات الشرطة المدرّبات اللاتي تم نشرهن في مخيمات المشردين داخلياً |
Indiquen las medidas aplicadas para eliminar la violencia de género contra las mujeres y las niñas en los campamentos de desplazados internos. | UN | ويرجى ذكر التدابير المتخذة للقضاء على العنف الجنساني الذي تتعرض له المرأة والفتاة في مخيمات المشردين داخلياً. |
Según se ha dicho, estos grupos también tropiezan con mayores dificultades para acceder a la asistencia humanitaria y corren mayores riesgos en los campamentos de desplazados internos. | UN | ويُذكَر أيضاً أنهم واجهوا صعوبات أكبر في الحصول على المساعدة الإنسانية وكانوا أكثر عرضة للخطر في مخيمات المشردين داخلياً. |
Preocupaban al Reino Unido las constantes violaciones de los derechos humanos, en particular la violencia de género en los campamentos para desplazados internos. | UN | وأعربت عن القلق إزاء استمرار انتهاك هذه الحقوق، ولا سيما العنف القائم على أساس نوع الجنس في مخيمات المشردين داخلياً. |
La mayoría de las víctimas de casos de violencia sexual documentados por los asociados para la protección eran mujeres y niñas que vivían en campamentos de desplazados internos. | UN | وأغلب الضحايا الذين وَثّق حالاتهم الشركاء العاملون في مجال الحماية نساء وفتيات يعشن في مخيمات المشردين داخلياً. |
La fuente indica que otros muchos hombres de la etnia kachin que vivían en campamentos para desplazados internos también fueron detenidos ese mismo día. | UN | ويفيد المصدر بأن العديد من الرجال الكاشين الذين كانوا يعيشون في مخيمات المشردين داخلياً أُلقي عليهم القبض في اليوم نفسه. |
Las mujeres que encabezan hogares en los campamentos de desplazados internos a menudo trabajan como empleadas del hogar en casas privadas, y arriesgan la salud y la vida en su camino al trabajo debido a la inseguridad que reina en las calles. | UN | وفي كثير من الأحيان تقوم المرأة التي ترأس أسرة في مخيمات المشردين داخلياً بالعمل بالخدمة في البيوت الخاصة وبذلك تخاطر بصحتها وحياتها في طريقها إلى العمل بسبب انعدام الأمن في الشوارع. |
El Gobierno quiere además crear empleos en los campamentos de desplazados internos de manera que las familias puedan apoyar a sus hijos en lugar de enviarlos a unirse a las fuerzas de la oposición. | UN | كما تعمل الحكومة على توفير وظائف في مخيمات المشردين داخلياً بحيث تتمكن الأسر من الإنفاق على أطفالها بدلاً من إرسالهم للانضمام إلى القوات المعارضة. |
Con respecto a Darfur, observó que había violencia en los campamentos de desplazados internos, así como restricciones a la circulación del personal de mantenimiento de la paz y actividades delictivas, entre ellas secuestros. | UN | وأبلغ عن وقوع أعمال عنف في مخيمات المشردين داخلياً في دارفور، وفرض قيود على تحركات أفراد قوات حفظ السلام، وارتكاب أعمال إجرامية بما فيها أعمال الخطف. |
27. La situación de las mujeres pertenecientes a minorías en los campamentos de desplazados internos ha sido especialmente grave por su mayor riesgo de ser víctimas de violación y actos de violencia sexual. | UN | 27- ويُعدّ وضع نساء الأقليات في مخيمات المشردين داخلياً خطيراً للغاية بسبب تكاثر التهديدات بالاغتصاب والعنف الجنسي. |
La inseguridad y las condiciones de los caminos han producido ciertas demoras en la distribución de artículos distintos de los alimentos, pero, usando camiones comerciales, ha sido posible distribuir materiales para la construcción de refugios y otros materiales a los grupos más necesitados alojados en los campamentos de desplazados internos, escuelas, clínicas y orfanatos. | UN | وقد تسبب انعدام الأمن وأحوال الطرق نوعاً ما في تأخير توزيع المواد غير الغذائية، ولكن الشاحنات التجارية تمكنت من توفير المأوى ومواد أخرى لأكثر المجموعات احتياجاً في مخيمات المشردين داخلياً والمدارس والمستوصفات ودور الأيتام. |
Asimismo, la UNAMID colaboró con el ACNUR en la prestación de servicios seguridad y asistencia a los desplazados internos y retornados y con ese fin siguió en los campamentos de desplazados internos y las aldeas de retornados y protegiendo los convoyes humanitarios que suministraban asistencia a los retornados. | UN | 50 - وبالإضافة إلى ذلك، عملت العملية المختلطة مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على توفير الأمن والمساعدة للمشردين داخلياً والعائدين من خلال تسيير دوريات مستمرة في مخيمات المشردين داخلياً وقرى العائدين وحراسة قوافل المساعدة الإنسانية التي تقدم المساعدات إلى العائدين. |
75. Según el CCT, miles de niños en edad escolar en los campamentos de desplazados internos no tenían acceso a una educación o una escolarización adecuadas. | UN | 75- ووفقاً لمركز التاميل الكنديين، فإن آلاف أطفال المدارس في مخيمات المشردين داخلياً يفتقرون إلى التعليم/التمدرس الملائم. |
actividades de divulgación en los campamentos para desplazados internos y en 9 centros multimedia | UN | نشاطاً للتوعية في مخيمات المشردين داخلياً وفي 9 مراكز متعددة الوسائط |
Las unidades de ingeniería continuaron los trabajos de drenaje de ríos y canales en preparación para la temporada de huracanes, incluso en los campamentos para desplazados internos. | UN | وواصلت وحدات الهندسة صرف مياه الأنهار والقنوات استعداداً لموسم الأعاصير، بما في ذلك في مخيمات المشردين داخلياً. |
La Directora Regional dijo que la mayoría de los empleados de los organismos de asistencia humanitaria cumplían una excelente labor en los campamentos para desplazados internos y refugiados en Sierra Leona. | UN | وذكرت المديرة الإقليمية أن أغلبية القائمين بالنشاط الإنساني يقومون بعمل ممتاز في مخيمات المشردين داخلياً واللاجئين في سيراليون. |
Varios miembros del personal de la Unión Africana que trabajaban con la Misión de la Unión Africana en el Sudán fueron asesinados o secuestrados y civiles residentes en campamentos de desplazados internos y habitantes de las aldeas fueron víctimas de ataques. | UN | وقد قتل واختطف أفراد من العاملين في مهمة الاتحاد الأفريقي في السودان، واستهدفت الهجمات مدنيين في مخيمات المشردين داخلياً وفي القرى. |
79. En Darfur hay más de dos millones de personas desplazadas que viven en su mayoría en campamentos de desplazados internos. | UN | 79- تجاوز عدد المشردين في دارفور المليوني شخص، يقيم معظمهم في مخيمات المشردين داخلياً. |
En el Sudán, seis personas fueron ejecutadas en enero de 2010 por su papel en los violentos enfrentamientos que hubo entre la policía y personas que vivían en campamentos para desplazados internos. | UN | وفي السودان أعدم ستة أشخاص في كانون الثاني/يناير 2010 بسبب دورهم في المصادمات العنيفة بين الشرطة وأشخاص يعيشون في مخيمات المشردين داخلياً. |
18. Muchas de las personas desplazadas durante la crisis posterior a las elecciones siguen en campamentos para desplazados internos y temen regresar o no pueden hacerlo debido a la falta de seguridad en algunos barrios de Abidján y en la zona occidental del país. | UN | 18- يظل العديد من الأشخاص، الذين شرّدوا أثناء الأزمة التي أعقبت الانتخابات، في مخيمات المشردين داخلياً وهم يخشون من العودة أو غير قادرين على ذلك بسبب الوضع الأمني المتردي في بعض المناطق المجاورة لأبيدجان وفي المناطق الغربية من البلاد. |
El Centro de Desarrollo de la Mujer para Supervivientes de Minas Terrestres y sus Familias fue creado en los campos de desplazados internos del Sudán meridional. | UN | وأنشئ في مخيمات المشردين داخلياً في جنوب السودان مركز التنمية النسائي للناجين من الألغام البرية وأسرهم. |
La mayoría de los desplazados vivían con las comunidades de acogida o en sus campos, en el monte, y solo una minoría vivían en asentamientos de desplazados internos. | UN | ويعيش أغلب المشردين داخلياً في مجتمعات محلية مضيفة أو في حقول لهم داخل الأدغال، في حين تعيش قلة قليلة منهم في مخيمات المشردين داخلياً. |
Sin embargo, el Comité está profundamente preocupado por la información según la cual a grupos desfavorecidos de mujeres, entre las que hay ancianas, mujeres discapacitadas y niñas, se les deja en los campamentos de refugiados porque temen por su seguridad, y que dentro de esos campamentos siguen padeciendo violencia y abusos sexuales y de género. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء المعلومات التي تشير إلى ترك الفئات المحرومة من النساء، بمَن فيهن المُسنات وذوات الإعاقة والفتيات، في مخيمات المشردين داخلياً بسبب خوفهن على سلامتهن واستمرار تعرضهن للعنف والإيذاء الجنسيين والقائمين على أساس نوع الجنس داخل المخيمات. |