"في مخيمات تندوف" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los campamentos de Tinduf
        
    • en los campamentos de Tindouf
        
    • de los campamentos de Tinduf
        
    • de los campamentos de Tindouf
        
    • en los campamentos de refugiados de Tinduf
        
    • the Tindouf camps
        
    Por último, es necesario mejorar la enseñanza elemental en los campamentos de Tinduf. UN واختتمت بقولها إن التعليم الابتدائي في مخيمات تندوف يحتاج إلى تحسين.
    Continúa el proceso de preinscripción y la evaluación de las necesidades de los refugiados en los campamentos de Tinduf. UN وتستمر عمليات التسجيل اﻷولي وتقييم احتياجات اللاجئين في مخيمات تندوف.
    Como consecuencia de ello, los refugiados que viven en los campamentos de Tinduf, bajo el poder del Frente POLISARIO siguen sufriendo. UN وبالتالي، فإن اللاجئين الذين يعيشون في مخيمات تندوف تحت حكم جبهة البوليساريو يستمرون في المعاناة.
    Reanudación de las actividades previas de registro del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados en los campamentos de Tindouf. UN استئناف عمليات التسجيل المسبقة التي تقوم بها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مخيمات تندوف
    La mayor parte de la población saharaui vive en los campamentos de Tindouf, bajo su propia administración; y parte del Sáhara Occidental ya es una zona liberada. UN فغالبية السكان الصحراويين يعيشون في مخيمات تندوف تحت إدارته، وأصبح جزء من الصحراء الغربية منطقة محررة بالفعل.
    Es la misma que siguen teniendo los niños de los campamentos de Tinduf en Argelia. UN ولا يزال نفس الشيء يحدث للأطفال في مخيمات تندوف بالجزائر.
    Insta al Enviado Personal a que adopte medidas de inmediato para liberar a sus hermanos saharauis que permanecen cautivos en los campamentos de Tinduf. UN وحثت المبعوث الشخصي على اتخاذ إجراء فوري لتحرير إخوانها الذين لا يزالون محتجزين في مخيمات تندوف.
    Han cerrado así deliberadamente las puertas a la posibilidad de llegar a una solución que habría aliviado el sufrimiento de la población que languidece en los campamentos de Tinduf. UN وهم بذلك تعمدوا إغلاق الباب أمام إمكانية واعدة للتسوية من شأنها أن تخفف من معاناة السكان الذين يهيمون في مخيمات تندوف.
    Las poblaciones confinadas por la fuerza en los campamentos de Tinduf son víctimas de la política argelina. UN فقد تحوَّل السكان المُبقى عليهم بالقوة في مخيمات تندوف إلى ضحايا للسياسة الجزائرية.
    Es hora de que las Naciones Unidas asuman sus responsabilidades de proteger a la población que mantenida por la fuerza en los campamentos de Tinduf. UN وقد حان الوقت لأن تضطلع الأمم المتحدة بمسؤولياتها لحماية السكان المدنيين المبقى عليهم بالقوة في مخيمات تندوف.
    No se disponen de estadísticas precisas sobre el número de los refugiados en los campamentos de Tinduf. UN ولا تتوافر إحصاءات دقيقة عن عدد اللاجئين في مخيمات تندوف.
    Para mejorar la protección de los refugiados, el ACNUR prestó apoyo a los servicios de asistencia letrada en los campamentos de Tinduf. UN ولتعزيز حماية اللاجئين، دعمت المفوضية المؤسسات القانونية في مخيمات تندوف.
    La Oficina también debería continuar considerando la posibilidad de emprender un registro de refugiados en los campamentos de Tinduf. UN وينبغي أيضا للمفوضية مواصلة النظر في الاضطلاع بتسجيل اللاجئين في مخيمات تندوف.
    Los últimos presos de guerra marroquíes que quedaban fueron puestos en libertad en 2005, pero se desconoce el paradero de muchos y otros han sido muertos en los campamentos de Tindouf. UN وأضافت أنه تم إطلاق سراح آخر سجناء الحرب المغاربة في سنة 2005 ولكن مازال هناك عددا كبيرا مصيره غير معروف أو تم قتله في مخيمات تندوف.
    Todos los saharaui detenidos en los campamentos de Tindouf deben ser puestos en libertad, incluido el Sr. Mustapha Salma Ould Sidi Mouloud. UN وينبغي عليهما إطلاق سراحه وجميع الصحراويين المحتجزين في مخيمات تندوف.
    La situación humanitaria, particularmente en los campamentos de Tindouf, debe seguir siendo motivo de atención. UN وينبغي مواصلة علاج الحالة الإنسانية، ولا سيما في مخيمات تندوف.
    Bajo el mandato del ACNUR, todos los casos que queden en los campamentos de Tindouf serán examinados conjuntamente, uno por uno, por el ACNUR y las autoridades del país de asilo con objeto de encontrar soluciones apropiadas. UN وبموجب ولاية المفوضية، ستشترك المفوضية وسلطات بلد اللجوء في القيام، على أســاس فردي، بفرز أي حالات لاجئين متبقين في مخيمات تندوف لتحديد الحلول المناسبة.
    Bajo el mandato del ACNUR, todos los casos que queden en los campamentos de Tindouf serán examinados conjuntamente, uno por uno, por el ACNUR y las autoridades del país de asilo con objeto de encontrar soluciones apropiadas. UN وبموجب ولاية المفوضية، ستشترك المفوضية وسلطات بلد اللجوء في القيام، على أســاس فردي، بفرز أي حالات لاجئين متبقين في مخيمات تندوف لتحديد الحلول المناسبة.
    Mientras el Consejo de Seguridad continúa tratando de encontrar una solución política duradera, los refugiados de los campamentos de Tinduf deben tener la posibilidad de elegir si desean retornar a Marruecos o establecerse en algún otro lugar. UN فما دام مجلس الأمن يواصل السعي إلى حل سياسي دائم، ينبغي أن يسمح للاجئين في مخيمات تندوف باختيار ما إذا كانوا يرغبون في العودة إلى المغرب أو الإقامة في مكان آخر.
    Se siguió prestando un servicio telefónico gratuito a los refugiados de los campamentos de Tinduf y sus familiares en el Territorio, por medio de centros de llamadas en cuatro campamentos. UN ولا تزال الخدمات الهاتفية التي تربط بين اللاجئين في مخيمات تندوف وأفراد أسرهم في الإقليم تقدم مجانا من خلال مراكز هاتفية في أربعة مخيمات للاجئين.
    Los jóvenes saharaui de los campamentos de Tinduf son enviados a escuelas en otros países y durante muchos años no tienen contacto con sus familias. UN فالشباب الصحراوي في مخيمات تندوف يجري إرسالهم إلى مدارس في بلدان أخرى وتنقطع صلتهم بعائلاتهم لسنوات كثيرة.
    Así pues, Marruecos no podría aprobar la partida presupuestaria propuesta para la población de los campamentos de Tindouf. UN وأوضح أن المغرب لن يتمكن لذلك من اعتماد بند الميزانية المقترح للسكان في مخيمات تندوف.
    Reiterando su solicitud de que se considere la posibilidad de proceder a una inscripción de los refugiados en los campamentos de refugiados de Tinduf, y alentando a que se trabaje en este sentido, UN وإذ يكرر طلبه النظر في تسجيل اللاجئين في مخيمات تندوف للاجئين، وإذ يشجع بذل الجهود في هذا الصدد،
    68. The Special Rapporteur urges the international community to provide sufficient funding to ensure decent living conditions, including adequate housing, for Saharan refugees in the Tindouf camps. UN 68- تحث المقررة الخاصة المجتمع الدولي على أن يضمن توفير الموارد الكافية لكي يتمكن اللاجئون الصحراويون في مخيمات تندوف من العيش في ظروف كريمة، ولا سيما لكي يتسنى توفير سكن لائق لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more