"في مخيمات للاجئين" - Translation from Arabic to Spanish

    • en campamentos de refugiados
        
    • en los campamentos de refugiados
        
    • in refugee camps
        
    Además, más de medio millón de sudaneses seguían en campamentos de refugiados en el Chad, Etiopía y Sudán del Sur. UN وإضافة إلى ذلك، ظل أكثر من نصف مليون سوداني في مخيمات للاجئين في تشاد وإثيوبيا وجنوب السودان.
    El 9% de los palestinos en la Ribera Occidental vivían en campamentos de refugiados. UN وتعيش نسبة قدرها ٩ في المائة من الفلسطينيين في الضفة الغربية في مخيمات للاجئين.
    En los últimos diez años, casi 2 millones de niños murieron en guerras y más de 5 millones fueron forzados a vivir en campamentos de refugiados. UN ففي غضون العقد الماضي أودت الحروب بحياة ما يقرب من مليوني طفل، وزج بأكثر من ٥ ملايين منهم في مخيمات للاجئين.
    Decenas de miles de hutus burundianos entraron a Kivu Sud, y la mayoría se estableció en campamentos de refugiados en torno a la ciudad de Uvira. UN وعبر عشرات اﻵلاف من الهوتو البورونديين الحدود الى جنوب كيفو، واستقر معظمهم في مخيمات للاجئين حول مدينة أوفيرا.
    Millones de somalíes viven en campamentos de refugiados ubicados en Kenya, Etiopía, Djibouti y el Yemen. UN ويعيش الملايين من اللاجئين الصوماليين في مخيمات للاجئين في كينيا، وأثيوبيا، وجيبوتي، واليمن.
    Es triste y desalentador observar que centenares de miles de personas han pasado la mayor parte de su vida en campamentos de refugiados. UN ومما يثير الأسى ويثبط الهمم أن مئات الآلاف قد أمضوا القسط الأكبر من حياتهم في مخيمات للاجئين.
    No puede esperarse que los jóvenes asuman responsabilidades si piensan que su única posibilidad de futuro es seguir viviendo en campamentos de refugiados. UN ولا يمكن توقع تحمل الشباب للمسؤوليات إذا شعروا بأنه ليست لديهم آمال أبعد من مستقبل للعيش في مخيمات للاجئين.
    Muchas veces se han visto forzadas a abandonar su hogar y su tierra para vivir en campamentos de refugiados o desplazados dentro del país. UN وقد أُكرهت الفتيات والنساء على ترك بيوتهن وأراضيهن للإقامـة إما في مخيمات للمشردين داخليا وإما في مخيمات للاجئين.
    :: Familias enteras que se vieron forzadas a emigrar o a vivir en campamentos de refugiados. UN :: أسر أرغمت على الهجرة أو على العيش في مخيمات للاجئين.
    No podemos seguir hablando mientras mujeres y niños son obligados a vivir en campamentos de refugiados. UN ولا يمكننا الاستمرار في الكلام بينما تضطر النساء والأطفال للعيش في مخيمات للاجئين.
    Además, soldados turcos han violado a mujeres sirias que viven en campamentos de refugiados en Turquía. UN وعلاوة على ذلك، اغتصب الجنود الأتراك نساء سوريات يعشن في مخيمات للاجئين في تركيا.
    Por su parte, la guerra contribuye al analfabetismo y el UNICEF estima en 7 millones el número de niños que vive en campamentos de refugiados desprovistos de estructuras educativas suficientes. UN وذكرت أن الحرب تساهم، من جهتها، في نشر اﻷمية، وأن صندوق اﻷمم المتحدة للطفولة يقدر أن عدد اﻷطفال الذين يعيشون في مخيمات للاجئين التي ليس فيها مؤسسات تعليمية وافية بالغرض يبلغ سبعة ملايين طفل.
    En estos momentos muchos de sus propios ciudadanos son objeto de terrorismo y represión, y desde hace dos decenios muchas personas se encuentran en campamentos de refugiados en otro país porque el Pakistán les niega el derecho a regresar. UN والكثير من مواطني باكستان يعانون اليوم من اﻹرهاب والقمع، كما أن ثمة طائفة كبيرة أخرى ما زالت تحيا حياة مهينة منذ عقدين من الزمان في مخيمات للاجئين ببلد آخر، وذلك لمجرد أن باكستان ترفض حقها في العودة.
    Una cuarta parte de su población se encuentra todavía en campamentos de refugiados cerca de las fronteras, consecuencia postrera de los trágicos acontecimientos de 1994. UN ولا يزال ربع سكانها مقيمين في مخيمات للاجئين بالقرب مـن حدودهـا، وتلك تَركة لا تـزال قائمة خلﱠفتها اﻷحداث المأساوية التي وقعت في عام ١٩٩٤.
    Se aloja a los solicitantes en campamentos de refugiados y se les proporciona lo necesario, es decir, alimentos y dinero, y clases de eslovaco si así lo desean. UN وترتب لمقدمي الطلبات الاقامة في مخيمات للاجئين وتوفر لهم الاحتياجات الضرورية، بما في ذلك الطعام والمصروف النقدي، وحصص باللغة الاسلافية لمن يشاء.
    Mientras estoy hablando, todavía albergamos a más de 800.000 refugiados, algunos en campamentos de refugiados y muchos otros en campos de asentamiento y en otras partes de la sociedad. UN وفي هذه اللحظة، ما زلنا نستضيف ما يزيد على ٠٠٠ ٨٠٠ لاجئ، البعض منهم في مخيمات للاجئين وعديدون آخرون في مخيمات استيطانية وغيرها.
    Han forzado a millones de personas al exilio y a una interminable migración internacional y a vivir en campamentos de refugiados temporales y superpoblados. UN وقد أجبرت ملايين الناس على النفي وعلى هجرة دولية لا نهاية لها وعلى الإنحشار في مخيمات للاجئين مكتظة بالسكان ومبنية بناء هشا.
    Pese a los esfuerzos de la comunidad internacional, otras personas siguen viviendo bajo ocupación extranjera y miles de jóvenes se ven obligados a vivir en campamentos de refugiados. UN وعلىالرغم من جهود المجتمع الدولي، هناك شعوب أخرى لاتزال تعيش تحت الاحتلال الأجنبي، ويُرغم آلاف الشباب على العيش في مخيمات للاجئين.
    In the early 1990s nearly 60,000 black Mauritanians were living in refugee camps located along the border with Senegal and 40,000 were in camps in Mali. UN وفي أوائل عام 1990، كان نحو 000 60 من الموريتانيين الزنوج يعيشون في مخيمات للاجئين أقيمت على طول الحدود السنغالية، في حين أن 000 40 آخرين استقروا بمخيمات في مالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more