"في مخيمات مؤقتة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en campamentos improvisados
        
    • en campamentos provisionales
        
    • en campamentos temporales
        
    • en un campamento provisional
        
    En África, América Central y Asia un gran número de personas desplazadas o refugiadas se han visto obligadas a vivir en campamentos improvisados durante largos períodos. UN وفي أفريقيا وأمريكا الوسطى وآسيا، يتعين على أعداد كبيرة من المشردين واللاجئين البقاء في مخيمات مؤقتة لفترات طويلة.
    Observaron que varios cientos de miles de personas habían abandonado sus hogares y se encontraban en campamentos improvisados, desprovistos de instalaciones y servicios adecuados. UN وأشاروا إلى أن مئات الآلاف من الأشخاص تركوا منازلهم ويقيمون في مخيمات مؤقتة محرومين من المأوى والمرافق الكافية.
    Sin embargo, aunque la Comisión encargada de trazar la frontera adoptó una decisión al respecto, se estima que 57.000 personas viven aún en campamentos improvisados. UN ومع هذا، ورغم قيام لجنة رسم الحدود بالبت بشأنها، فإن ثمة 000 57 لاجئ لا يزالون يعيشون في مخيمات مؤقتة.
    Los etíopes desplazados por la guerra no podían sobrevivir en campamentos provisionales por un período de tiempo prolongado. UN ولم يستطع الإثيوبيون المشتتون بسبب الحرب أن يعيشوا في مخيمات مؤقتة لمدة طويلة.
    Esas personas ya habían huido de sus aldeas y estaban viviendo en campamentos provisionales cerca de la frontera con Tailandia. UN وفي وقت سابق فرّ هؤلاء الأشخاص من قراهم وكانوا يعيشون في مخيمات مؤقتة تقع قرب الحدود مع تايلند.
    En cierto modo, los inmigrantes ilegales o los refugiados políticos que viven en campamentos temporales al cuidado de instituciones constituyen un caso especial de personas sin hogar. UN وأياً كان الحال، فإن المهاجرين غير القانونيين أو اللاجئين السياسيين الذين يعيشون في مخيمات مؤقتة والذين يتلقون رعاية من مؤسسات الرعاية، يشكلون حالة خاصة من حالات التشرد.
    Esas personas han pasado los últimos años en campamentos improvisados en Eritrea occidental. UN هؤلاء الناس يعيشون خلال السنوات الخيرة في مخيمات مؤقتة في غرب إريتريا.
    Nuestro pueblo ha sido secuestrado y condenado a vivir en campamentos improvisados, en traumáticas condiciones físicas y psicológicas. UN ويحتجز شعبنا رهينة ويحكم عليه بالعيش في مخيمات مؤقتة وفي ظروف مادية ونفسية مضنية.
    Muchos están en campamentos improvisados a los que por razones de seguridad no puede acceder el personal de asistencia humanitaria. UN ويوجد كثيرون منهم في مخيمات مؤقتة يتعذر على مقدمي المعونة الوصول إليها بسبب شواغل أمنية.
    Preocupan muchísimo al Representante la población estimada en 1,3 millones de desplazados internos en Somalia, muchos de los cuales están hacinados en campamentos improvisados en una de las partes menos seguras del país. UN ويشعر الممثل بقلق شديد إزاء وضع نحو 1.3 مليون شخص مشرد في الصومال حيث يعيش الكثير منهم مكدَّسين في مخيمات مؤقتة في واحدة من أخطر المناطق في البلد.
    Los que no pueden irse llevan una precaria existencia en campamentos improvisados. Open Subtitles أولئك الذين لا يستطيعون المغادرة يقيمون في مخيمات مؤقتة.
    Estos incidentes producen el desplazamiento de personas y en los últimos meses el descontento entre los militares de la región noroccidental de Liberia ha forzado a decenas de centenares de refugiados a trasladarse al sur a vivir en campamentos improvisados. UN وتؤدي هذه الحوادث بالتأكيد إلى تشريد السكان، إذ اضطر عشرات الآلاف من اللاجئين إلى التوجه إلى الجنوب للعيش في مخيمات مؤقتة نتيجة الاضطرابات العسكرية التي وقعت في الشهور الأخيرة في الشمال الغربي من ليبريا.
    La acción urgente y sostenida debe comenzar ahora a fin de impedir inminentes calamidades secundarias como la diarrea, el cólera y otras enfermedades mortales, sintomáticas de la coexistencia de un gran número de personas en campamentos improvisados y entornos que afrontan graves dificultades. UN ولا بد أن يبدأ الإجراء العاجل والمستمر الآن للوقاية من أي كوارث تبعية وشيكة مثل الإسهالات والكوليرا وغيرهما من الأمراض الفتاكة الأخرى التي تشكل عوارض لعيش أعداد كبيرة من الناس في مخيمات مؤقتة وبيئات تواجه تحديات خطيرة.
    Las imágenes de cientos de miles de ciudadanos pakistaníes que viven en campamentos improvisados o al borde de la carretera, calados por las lluvias provocadas por los monzones y sobreviviendo a base de caridad, nos persiguen y no nos pueden dejar indiferentes. UN ولا يمكننا أن نصرف عن أذهاننا أو ألا نبالي بصور مئات الآلاف من المواطنين الباكستانيين الذين يعيشون في مخيمات مؤقتة أو على حواف الطريق، يعيشون على مياه الأمطار الموسمية وما يُقدم لهم من تبرعات.
    La Relatora Especial observa que un gran número de desplazados internos ha vivido durante años en campamentos provisionales. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أن كثرة من الأشخاص المشردين داخلياً ما برحوا يعيشون في مخيمات مؤقتة لسنوات.
    Uno de cada siete ciudadanos de Azerbaiyán soporta las penurias de la vida del refugiado, privado de su hogar en su tierra natal, soportando el calor del verano y el frío del invierno en campamentos provisionales de tiendas de campaña. UN فبين كل سبعة من مواطني أذربيجان هناك شخص واحد يحمل أعباء الحياة كلاجئ، وقد حُرم من داره في أرض آبائه، وأخذ يعاني من قيظ الصيف وبرد الشتاء في مخيمات مؤقتة.
    Un desastre puede exacerbar las deficiencias ya existentes. Las personas desplazadas dentro del país se alojan por lo general en campamentos provisionales o en barracones, lo que genera condiciones que pueden dar lugar a que se cometan violaciones de los derechos humanos. UN فأي كارثة قد تفاقم من أوجه الضعف التي كانت موجودة من قبل، فالمشردون داخليا يقيمون عادة في مخيمات مؤقتة أو أكواخ، وهو ما قد يفضي إلى أحوال فيها انتهاك لحقوق الإنسان.
    Esos recursos se utilizaron para fortalecer los programas de comidas escolares e instalar aulas en campamentos provisionales erigidos para acoger a las personas desplazadas dentro del país. UN واستخدمت هذه الموارد لتعزيز برنامج الوجبات المدرسية وإنشاء فصول للدراسة في مخيمات مؤقتة مقامة من أجل الأشخاص المشردين في الداخل.
    El gran número de desplazados internos que vivían en campamentos temporales contribuía a los altos niveles de violencia sexual y por razón de género, y después del terremoto no se había hecho lo suficiente para asegurar que los campamentos se diseñaran teniendo en cuenta la protección de los civiles. UN وأدى كبر عدد النازحين داخليا الذين يعيشون في مخيمات مؤقتة إلى ارتفاع مستويات العنف الجنسي والجنساني، وفي أعقاب الزلزال، لم يُبذل ما يكفي لضمان أن تؤخذ حماية المدنيين في الاعتبار عند تصميم المخيمات.
    56. Suecia se mostró complacida ante la considerable reducción del número de gente alojada en campamentos temporales, pero también preocupada por la vulnerabilidad de las mujeres y los niños que aún vivían en esas condiciones. UN 56- وأعربت السويد عن ارتياحها للانخفاض الهام المسجَّل في عدد الأشخاص الذين كانوا يعيشون في مخيمات مؤقتة. غير أنها، أعربت عن القلق إزاء ضعف النساء والأطفال الذين لا يزالون يعيشون في ظل هذه الظروف.
    Unos 55.000 se encuentran en un campamento provisional instalado en Atambua y 22.000, en Kupang. UN ويوجد زهاء 000 55 شخص في مخيمات مؤقتة بأتامبوا و000 22 في كوبانغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more