"في مخيمين" - Translation from Arabic to Spanish

    • en dos campamentos
        
    • en los dos campamentos
        
    Presuntamente, los Toroboro reclutaron niños en dos campamentos de refugiados de Treguine y Breidjing durante la estación de lluvias. UN وأفادت التقارير بأن ميليشيا توروبورو جندت أطفالا في مخيمين للاجئين في تريغين وبريجينغ خلال فصل الأمطار.
    El proyecto tiene por objeto mejorar la infraestructura de los campamentos en dos campamentos de la zona de Tiro, un campamento en Sidón, y otro en Beq ' a, así como en las zonas septentrionales. UN ويهدف المشروع إلى تحسين البنية الأساسية في مخيمين في منطقة صور، ومخيم واحد في كل من صيدا والبقاع والمناطق الشمالية.
    Los refugiados de Kenya viven en dos campamentos, Kakuma y Dadaab. UN ويعيش اللاجئون في كينيا في مخيمين هما مخيما كاكوما ودداب.
    Entre las iniciativas que se han adoptado para resolver esos problemas se cuentan las relativas a las poblaciones de refugiados de larga data en dos campamentos de Bangladesh. UN وشملت المبادرات الرامية إلى التغلب على تلك التحديات المبادرات الخاصة باللاجئين لمدة طويلة في مخيمين في بنغلاديش.
    También incluye a unos 25.000 refugiados, casi 20.000 de los cuales se encuentran en dos campamentos de refugiados de los condados de Yambio y Ezo de Sudán del Sur. UN ويشمل أيضا نحو 000 25 لاجئ، يوجد حوالي 000 20 منهم في مخيمين للاجئين موجودين في محليتي يامبيو وإيزو في جنوب السودان.
    Durante el período que abarca el presente informe se ejecutaron proyectos de saneamiento del medio ambiente en dos campamentos por un valor de 550.000 dólares. UN وجرى خلال الفترة المشمولة بالتقرير تنفيذ مشاريع للتصحاح البيئي في مخيمين بكلفة مقدارها ٠٠٠ ٥٥٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    En el Kivu meridional, viven en dos campamentos militares diferentes; en el Kivu septentrional, por el contrario, conviven con los refugiados y a menudo es imposible distinguirlos, pues muchos de ellos ya no llevan uniforme. UN وفي جنوب كيفو يوجدون في مخيمين عسكريين منفصلين. وفي شمال كيفو، من ناحية أخرى، يعيشون وسط اللاجئين وكثيرا ما لا يمكن التمييز بينهم نظرا ﻷن كثيرا منهم لم يعد يرتدي البزات العسكرية.
    La población tutsi de la comuna se concentra en dos campamentos de personas desplazadas, uno cerca de la cabecera y otro en Vyegwa, ubicado unos 3 kilómetros en dirección de la ciudad de Ngozi. UN وسكان هذه الناحية التوتسي يتركزون في مخيمين للمشردين، اﻷول قرب المركز واﻵخر في فيجوا الواقعة على بعد ثلاثة كيلومترات باتجاه مدينة نغـوزي.
    No está previsto el regreso de la totalidad de las 20.000 personas que aún quedan en dos campamentos de Bangladesh, y las autoridades competentes están estudiando la manera de dar una solución duradera a la situación de las personas restantes. UN ومن المتوقع ألا يعود جميع اﻷشخاص البالغ عددهم ٠٠٠ ٠٢ الباقون في مخيمين في بنغلاديش، وتجرى حالياً محادثات بين السلطات المعنية لضمان إيجاد حل دائم ﻷي مجموعات سكانية متبقية.
    Las actividades obstaculizadoras realizadas por elementos minoritarios en los campamentos afectaron negativamente la repatriación de otras 21.800 personas que permanecían en dos campamentos en Bangladesh, así como la adopción de otras soluciones permanentes. UN وقام أفراد أقلية في المخيمين في بنغلاديش بعرقلة المزيد من عمليات العودة مما أثّر سلبياً على إعادة زهاء ٠٠٨ ١٢ شخص من الباقين في مخيمين في بنغلاديش وعلى إيجاد الحلول البديلة الدائمة.
    En base a sus resultados se creó un nuevo tipo de crédito, préstamos para mejorar la vivienda, que se inició experimentalmente en dos campamentos a principios de 2004 y que estaba orientado a clientes sin fondos que necesitaban 3.000 dólares por lo menos para realizar mejoras en sus viviendas. UN وبناء على نتائج هذا المسح، قدمت على أساس تجريبي قروض من نوع جديد هي قروض تحسين المسكن في مخيمين في أوائل عام 2004، واستهدفت هذه القروض الأشخاص الذين لا تمنحهم البنوك قروضا والذين يحتاجون إلى 000 3 دولار أو أقل لتحسين مساكنهم.
    El programa de aprendizaje en la Ribera Occidental benefició a 1.370 refugiados y recientemente se ha comenzado a aplicar en dos campamentos del Líbano donde beneficia a 48 refugiados pertenecientes a familias en situaciones especialmente difíciles. UN أما برنامج التدريب الحرفي في الضفة الغربية فقد شارك فيه 370 1 لاجئا وأُخذ به مؤخرا في مخيمين اثنين في لبنان حيث يشارك فيه 48 لاجئا من أفراد الأسر التي تعيش في حالة السكر الشديد.
    En el marco de un proyecto conjunto entre el OOPS y el Gobierno de Jordania se completaron asimismo los trabajos de construcción y mantenimiento de caminos y drenaje en dos campamentos. UN وعلاوة على ذلك، تم إنشاء/صيانة طرق وشبكة للصرف في مخيمين من خلال مشروع مشترك بين الوكالة وحكومة الأردن.
    En Bangladesh, la distribución de tarjetas individuales de identificación y de racionamiento a los refugiados de Myanmar en dos campamentos ha ayudado a determinar las necesidades de protección y a preparar la adopción de soluciones duraderas. UN وفي بنغلاديش، ساعد توزيع بطاقات هوية فردية وبطاقات مؤن على اللاجئين من ميانمار في مخيمين على تحديد هواجس الحماية وإعداد حلول دائمة.
    En virtud de un acuerdo con el ACNUR, el Gobierno ha estado acogiendo a aproximadamente 29.000 refugiados en dos campamentos en el distrito de Cox ' s Bazar, con un gasto anual total de 47,5 millones de dólares de los Estados Unidos. UN وبموجب اتفاق مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، تستضيف الحكومة حوالي 000 29 لاجئ في مخيمين للاجئين في مقاطعة كوكس بازار، بما يكلف نفقات قدرها الإجمالي 47.5 مليون دولار سنوياً.
    Además, desde fines de agosto de 1994, unas 30.000 personas desplazadas externamente del enclave de Bihac en Bosnia noroccidental han estado viviendo en dos campamentos provisionales peligrosos situados en otra zona de Croacia controlada por los serbios de Croacia, cerca de la ciudad de Karlovac. UN وباﻹضافة الى ذلك، يعيش منذ أواخر آب/أغسطس ١٩٩٤ نحو ٠٠٠ ٣٠ شخص مشرد خارجي وفدوا من جيب بيهاتش في شمال غرب البوسنة، في مخيمين مؤقتين وخطرين في منطقة أخرى يسيطر عليها الصرب الكرواتيون في كرواتيا قرب مدينة كارلوفاتش.
    23. Hasta que se logró la repatriación voluntaria y el reasentamiento satisfactorios, el ACNUR siguió ayudando a los 23.179 lao restantes a fines de abril de 1994 que estaban alojados en dos campamentos, Ban Napho, en el caso de los destinados a la repatriación y Phanat Nikhom para los refugiados que deseaban ser reasentados. Financiación UN ٣٢- ولحين إتمام العودة الطوعية وإعادة التوطين بنجاح، تواصل المفوضية مساعدة الحالات الباقية لمواطني لاو البالغة ٩٧١ ٣٢ حالة في نهاية نيسان/أبريل ٤٩٩١، وهؤلاء يجري إيواؤهم في مخيمين هما مخيم بان نافو للمجموعة المتجهة إلى العودة إلى الوطن، ومخيم فانات نيخوم للاجئين الراغبين في إعادة توطينهم.
    El entorpecimiento de una minoría en los campamentos, opuesta a la repatriación, afectó adversamente la repatriación voluntaria y otras soluciones permanentes para 21.000 personas que permanecían en dos campamentos en Bangladesh. UN إلا أن عمليات العودة الطوعية إلى الوطن والحلول الدائمة البديلة فيما يتعلق بحوالي ٠٠٠ ١٢ شخص من الباقين في مخيمين في بنغلاديش، تأثرت سلبا جراء اﻷعمال المعوقة التي تقوم بها عناصر أقلية في المخيمات ضد العودة إلى الوطن.
    El entorpecimiento de una minoría en los campamentos, opuesta a la repatriación, afectó adversamente la repatriación voluntaria y otras soluciones permanentes para 21.000 personas que permanecían en dos campamentos en Bangladesh. UN إلا أن عمليات العودة الطوعية إلى الوطن والحلول الدائمة البديلة فيما يتعلق بحوالي ٠٠٠ ١٢ شخص من الباقين في مخيمين في بنغلاديش، تأثرت سلبا جراء اﻷعمال المعوقة التي تقوم بها عناصر أقلية في المخيمات ضد العودة إلى الوطن.
    17. En su respuesta, el Comité Administrativo de Coordinación/Subcomité de Nutrición destacó la situación en materia de nutrición de unos 21.000 refugiados procedentes de Myanmar, quienes se encontraban en dos campamentos de Bangladesh. UN ٧١- سلطت لجنة التنسيق الادارية/اللجنة الفرعية للتغذية، في ردﱢها، الضوء على الحالة الغذائية لنحو ٢١ ٠٠٠ لاجئ من ميانمار، ما زالوا مقيمين في مخيمين في بنغلاديش.
    Se prevé que no todas las 20.000 personas que todavía se encuentran en los dos campamentos en Bangladesh regresarán, por lo que se están celebrando conversaciones con las autoridades competentes para asegurar una solución duradera a la población residual. UN ومن غير المتوقع أن يعود جميع الباقين في مخيمين في بنغلاديش والبالغ عددهم ٠٠٠ ٠٢ شخص، والمحادثات مستمرة بين السلطات المعنية لضمان إيجاد حل دائم لمن يبقى منهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more