Si bien se ha pedido al OOPS que haga lo propio en sus escuelas, no ha sido posible debido a la escasez de fondos. | UN | وقد طُلب إلى اﻷونروا أن تفعل الشيء نفسه في مدارسها. لكن الوكالة لم تستطع تنفيذ ذلك بسبب نقص التمويل. |
La Autoridad Palestina continuó enseñando a alumnos de décimo grado en sus escuelas. | UN | وقد واصلت السلطة الفلسطينية استيعاب طلاب الصف العاشر في مدارسها. |
Gracias a esa iniciativa de integración, hoy la Red cuenta con 41 Estados miembros que se benefician de la enseñanza en materia de salud en sus escuelas. | UN | وبفضل هذه المبادرة التكاملية، تضم الشبكة اليوم 41 دولة عضوا تستفيد من التعليم الصحي في مدارسها. |
Por tanto, la Autoridad Palestina dio cabida en sus escuelas a los alumnos de décimo grado. | UN | ولهذا استوعبت السلطة الفلسطينية طلاب الصف العاشر في مدارسها. |
El Canadá tomó nota de que, en sus escuelas públicas, Francia prohibía llevar velo, independientemente de que fuera o no fuera con fines religiosos, pero toleraba que se llevaran crucifijos. | UN | ولاحظت كندا أن فرنسا تحظر ارتداء الحجاب سواء كان حجاباً دينياً أو غير ديني، في مدارسها العامة فيما تخول حمل الصلبان. |
Preguntó también por los planes del Gobierno para mejorar las instalaciones de enseñanza y aprendizaje en sus escuelas. | UN | وسألت أيضاً عن خطط الحكومة لتحسين مرافق التعليم والتعلم في مدارسها. |
El Organismo logró el ingreso de más de 4.300 niños de familias de refugiados repatriados en sus escuelas de Gaza, contratando a nuevos maestros con ese fin, y prestó asistencia para la adquisición de equipo y suministros médicos destinados a las instituciones sanitarias de la Autoridad Palestina. | UN | واستقبلت الوكالة أكثر من ٣٠٠ ٤ طفل من عائلات اللاجئين العائدين في مدارسها في غزﱠة، ووظﱠفت معلﱢمين إضافيين لهذا الغرض، كما ساعدت في شراء معدﱠات وموادﱠ طبية للمؤسسات الصحية التابعة للسلطة الفلسطينية. |
Por consiguiente, cada vez que las autoridades nacionales cambiaron los programas de estudio se vieron afectados los del Organismo que, en circunstancias normales, los había introducido en sus escuelas. | UN | ولذا، فان تغييرات السلطة المضيفة في برامجها التعليمية، تترك دائما انعكاساتها على الوكالة، التي تستحدث هذه التغييرات في مدارسها في الظروف العادية. |
Ante la falta de fondos del Organismo, y las continuas solicitudes de la Autoridad Palestina, Ésta siguió dando acogida a los alumnos del décimo grado en sus escuelas. | UN | ونظرا لعدم توفﱡر أموال الوكالة، وفي سياق الطلبات المتكررة للسلطة الفلسطينية، واصلت السلطة استقبال تلاميذ الصف العاشر في مدارسها. |
A pesar de las dificultades de financiación, el Organismo se esfuerza por conseguir unas condiciones de aprendizaje óptimas en sus escuelas y por mejorar su calidad. | UN | وذكرت أنه على الرغم من صعوبات التمويل فقد سعت الوكالة إلى تحقيق البيئة المُثلى للتعلّم في مدارسها وتحسين نوعية هذه المدارس. |
El Organismo dio alojamiento a un total de 4.127 desplazados en sus escuelas, y otras 14.745 personas fueron acogidas por familias palestinas en los campamentos. | UN | وقد آوت الأونروا عددا مجموعه 127 4 من المشردين في مدارسها فضلا عن 745 14 شخصا وفرت لهم الأسر الفلسطينية الإقامة في المخيمات. |
El OOPS abrió nuevos refugios y ofreció espacio y atención en sus escuelas a varios miles de refugiados que huían de las operaciones militares durante el verano. | UN | وفتحت الأونروا ملاجئ جديدة ووفرت الأماكن والرعاية في مدارسها لعدة آلاف من اللاجئين الهاربين من العمليات العسكرية طوال الصيف. |
Los idiomas y escrituras de las minorнas йtnicas se enseсaban en sus escuelas y administraciones pъblicas; las zonas de las minorнas йtnicas habнan registrado un desarrollo rбpido y una mejora de sus condiciones, y se habнan conservado y modernizado los lugares de culto. | UN | ويجري تدريس لغات وأبجديات الأقليات العرقية في مدارسها واستخدامها في مكاتبها العامة، وقد شهدت مناطق الأقليات العرقية تنمية سريعة وتحسنا سريعا في أحوالها، مع صون أماكن العبادة وتحسينها. |
El Comité exhorta al Estado parte a emprender campañas de concienciación en sus escuelas con miras a cambiar la mentalidad de los alumnos y promover la tolerancia y el respeto de la diversidad en el sector de la educación. | UN | وتحثّ اللجنة الدولة الطرف على تنظيم حملات توعية في مدارسها ترمي إلى تغيير عقلية التلاميذ وتعزيز التسامح واحترام التنوع في قطاع التعليم. |
El Comité exhorta al Estado parte a emprender campañas de concienciación en sus escuelas con miras a cambiar la mentalidad de los alumnos y promover la tolerancia y el respeto de la diversidad en el sector de la educación. | UN | وتحثّ اللجنة الدولة الطرف على تنظيم حملات توعية في مدارسها ترمي إلى تغيير عقلية التلاميذ وتعزيز التسامح واحترام التنوع في قطاع التعليم. |
en sus escuelas, centros comunitarios de asistencia social y hogares de ancianos, la organización elabora clases y programas socioeducacionales, de conformidad con las necesidades sociales y culturales concretas de las personas que reciben ayuda. | UN | وتنظم المنظمة في مدارسها والمراكز المجتمعية للمساعدة الاجتماعية ودور المسنين فصولا وبرامج اجتماعية تثقيفية وفقا للاحتياجات الاجتماعية والثقافية المحددة لمن تجري مساعدتهم. |
Israel y la comunidad internacional esperan que el OOPS lleve a cabo una investigación transparente del almacenamiento de armas en sus escuelas y dé a conocer sus conclusiones. | UN | وقال إن إسرائيل والمجتمع الدولي يتوقعان من الأونروا أن تجري تحقيقا شفافا في مسألة تخزين الأسلحة في مدارسها وأن تعلن النتائج التي تتوصل إليها في هذا الشأن. |
Si EE. UU. no invierte en sus escuelas y en sus habilidades hace un siglo en el movimiento de la escuela secundaria, seríamos menos prósperos, con menor movilidad y, probablemente, la sociedad mucho menos feliz. | TED | إذا لم تستثمر الولايات المتحدة في مدارسها ومهاراتها قبل قرن من الزمان مع حركة المدرسة الثانوية، سنكون أقل ازدهاراً، أقل تحركاً، وربما مجتمع أقَل سعادة بكثير. |
La Autoridad, que anteriormente había pedido al OOPS que introdujera el décimo grado en las escuelas de la Ribera Occidental, durante el período que abarca el presente informe pidió que esta medida se ampliara a la Faja de Gaza. | UN | والسلطة التي كانت قد طلبت من اﻷونروا استحداث السنة العاشرة في مدارسها في الضفة الغربية، وسعت طلبها ليشمل قطاع غزة. |
La Autoridad siguió mostrando particular interés en la pronta aplicación de esta medida ya que, según las disposiciones vigentes, estaba dando cabida a alumnos refugiados del décimo grado en sus propias escuelas. | UN | وقد تواصل الحرص الشديد لدى السلطة على التنفيذ المبكر لهذا اﻹجراء، واستقبلت في مدارسها بمقتضى الترتيبات الراهنة تلامذة السنة العاشرة من اللاجئين. |
Así pues, en colaboración con otros países, los Estados Unidos están ayudando a las naciones a mejorar la calidad de las escuelas en sus países y concediendo becas para ayudar a los estudiantes a cursar sus estudios en escuelas estadounidenses. | UN | ولذا، فإن أمريكا، بالشراكة مع دول أخرى، تساعد الدول على رفع المستويات في مدارسها المحلية وتقدم منحا دراسية لمساعدة الطلاب على الالتحاق بالمدارس في الولايات المتحدة. |