Confío en que los miembros entablen debates fructíferos, y les deseo éxito en sus deliberaciones. | UN | وأرجو أن تكون المناقشات مفيدة للأعضاء المشتركين فيها وأتمنى لهم النجاح في مداولاتهم. |
Tal vez los ministros deseen tener las cuestiones en cuenta en sus deliberaciones. | UN | وقد يرغب الوزراء في أخذ هذه الأسئلة في الاعتبار في مداولاتهم. |
Según la ley, los jueces disfrutan de total libertad e independencia en sus deliberaciones y decisiones sobre los casos incoados ante sus tribunales. | UN | ويقضي القانون بتمتع القضاة بالحرية والاستقلال التامين في مداولاتهم والفصل في القضايا المعروضة على المحاكم. |
Deseo a los miembros de la Comisión y a sus delegaciones gran éxito en sus deliberaciones de las próximas semanas. | UN | وأتمنى ﻷعضاء اللجنة ووفودها كل نجاح في مداولاتهم في اﻷسابيع المقبلة. |
Por último, el Presidente deseó a los participantes éxito en sus deliberaciones y el logro de soluciones efectivas. | UN | وأنهى كلمته باﻹعراب عن تمنياته للمشاركين بالنجاح في مداولاتهم والتوصل إلى قرارات فعالة. |
Concluyó expresando sus mejores deseos a los expertos en sus deliberaciones. | UN | واختتم كلمته متمنيا للخبراء التوفيق في مداولاتهم. |
Informó a la audiencia de su visita a Somalia e instó a los participantes a que examinaran las cuestiones de derechos humanos en sus deliberaciones en la Conferencia. | UN | وقدم الخبير بياناً أمام الحضور عن زيارته إلى الصومال، وحث المشاركين على مراعاة حقوق الإنسان في مداولاتهم خلال المؤتمر. |
En el capítulo VI figura una lista de cuestiones que los expertos tal vez deseen abordar en sus deliberaciones. | UN | ويتضمن الفصل السادس قائمة بالمسائل التي قد يود الخبراء تناولها في مداولاتهم. |
Dio la bienvenida a los miembros de la Mesa de la Comisión de Población y Desarrollo y les deseó éxito en sus deliberaciones. | UN | ورحب بأعضاء مكتب لجنة السكان والتنمية وتمنى لهم التوفيق في مداولاتهم. |
Concluyó deseando a los participantes del segundo período de sesiones del Foro Urbano Mundial éxito en sus deliberaciones. | UN | واختتم كلامه بأن أعرب عن تمنياته للمشاركين في الدورة الثانية للمنتدى الحضري العالمي كل نجاح في مداولاتهم. |
Deseo a los participantes todo tipo de éxito en sus deliberaciones. | UN | وأتمنى للمشاركين كل النجاح في مداولاتهم. |
Sin embargo, alienta a los miembros a que en sus deliberaciones se guíen por el propósito fundamental del Comité, que es mejorar el disfrute de los derechos humanos de la mujer. | UN | بيد أنها تشجع الأعضاء على أن يسترشدوا في مداولاتهم بالغرض الأسمى للجنة، الذي هو تعزيز تمتع المرأة بحقوق الإنسان. |
Insistió en que el período de sesiones del Grupo tenía una orientación normativa, que daría lugar a la adopción de nuevas políticas en un futuro previsible, y deseó a los participantes que tuvieran éxito en sus deliberaciones. | UN | وأكد أن محور دورة الفريق هو تحديد السياسة العامة، اﻷمر الذي ينبغي أن يؤدي إلى سياسات جديدة في المستقبل المنظور، وتمنى للمشتركين النجاح في مداولاتهم. |
En tanto que observadora, Sudáfrica no participa en las consultas que el Presidente lleva a cabo sobre esta cuestión; no obstante, desearíamos instar a los miembros de la Conferencia a que se muestren flexibles en sus deliberaciones, a fin de que la labor de la Conferencia pueda progresar. | UN | وجنوب أفريقيا، كبلد مراقب، لا تشارك في المشاورات التي يجريها الرئيس بشأن هذه المسألة. ومع ذلك، نود أن نشجع اﻷعضاء على إبداء المرونة في مداولاتهم للمضي قدما بعمل مؤتمر نزع السلاح. |
Para prestar asistencia al grupo de trabajo, la Alta Comisionada preparó varios documentos básicos que ayudaron a los participantes en sus deliberaciones. | UN | ١٣ - وسعيا إلى مساعدة الفريق العامل، أعدت المفوضية عدة وثائق أساسية استعان بها المشاركون في مداولاتهم. |
A nuestro juicio, el meollo de la cuestión es el hecho de que la legitimidad del Consejo es percibida de una manera cada vez más diferente, que se ve afectada, en primer lugar, por la naturaleza y la composición del Consejo y, en segundo lugar, por el grado en que se percibe que los miembros del Consejo toman en cuenta en sus deliberaciones los intereses de otros Estados Miembros. | UN | ويكمن لُب المشكلة، برأينا، في تفاوت المفهوم حول شرعية المجلس، التي تتأثر أولا بطبيعة المجلس وتشكيله، وثانيا بالدرجة التي يُرى فيها أن أعضاء المجلس يراعون في مداولاتهم مصالح الدول اﻷعضاء اﻷخرى. |
Este personal tiene los conocimientos necesarios para asesorar y guiar a los miembros de la Junta Mixta de Apelación y del Comité Mixto de Disciplina en sus deliberaciones. | UN | وهؤلاء الموظفون يمتلكون المعرفة الضرورية لإسداء المشورة والتوجيهات لأعضاء مجلس الطعون المشترك واللجنة التأديبية المشتركة في مداولاتهم. |
Los resultados de ese examen demostrarían que los miembros de la Comisión habían aplicado sus conocimientos especializados con total independencia e integridad, sin dejar que consideraciones políticas de especie alguna se inmiscuyeran en sus deliberaciones durante el examen de las presentaciones. | UN | وذكر أن نتائج تلك الدراسة ستثبت أن أعضاء اللجنة طبقوا خبراتهم باستقلال ونزاهة كاملين، مع عدم السماح لأية اعتبارات سياسية على الإطلاق للتدخل في مداولاتهم أثناء النظر في الطلبات. |
Es de esperar que el informe ayude a los miembros de la Comisión en sus deliberaciones y proporcione ideas provechosas con vistas a la próxima celebración de la XI UNCTAD y a las negociaciones comerciales multilaterales y los regímenes preferenciales. | UN | ويرجى أن يساعد التقرير أعضاء اللجنة في مداولاتهم ويقدم أفكاراً مفيدة نظراً لاقتراب موعد انعقاد الأونكتاد الحادي عشر وكذا المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف والأنظمة التفضيلية. |
Refiriéndose a la cooperación que había tenido lugar durante los últimos 15 años hacia una meta común, manifestó la esperanza de que continuase en el mismo espíritu. Deseó a todos los participantes éxito en sus deliberaciones en la reunión y una feliz estancia en Roma. | UN | ولدى ملاحظة التعاون الذي تم خلال الـ 15 سنة الماضية باتجاه هدف مشترك، أعرب عن أمله في أن يستمر ذلك متحلياً بذات الروح، وتمنى لجميع المشاركين النجاح في مداولاتهم في الاجتماع، وإقامة ممتعة في روما. |