"في مدنهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • en sus ciudades
        
    • en sus propias ciudades
        
    Por otra parte, también recordamos a aquellos que, como mi familia, fueron asesinados en sus ciudades y aldeas, en sus hogares y en sus lugares de culto. UN ولكننا نتذكر أيضاً الآخرين مثل أسرتي، ممن قُتلوا في مدنهم وقراهم، في ديارهم وفي أماكن عبادتهم.
    Los participantes de los grupos de debate aportaron diversos ejemplos de prácticas adaptadas a las necesidades de las personas de edad que se habían aplicado en sus ciudades. UN وقد أفاد المشتركون في هذه المجموعات بعدة أمثلة عن الممارسات المواتية للمسنين في مدنهم.
    Estos jóvenes empresarios están teniendo un tremendo impacto en sus ciudades. TED مدراء الأعمال الشبان هؤلاء يؤثّرون عميقا في مدنهم.
    Los palestinos, se ven confinados en sus ciudades y pueblos a consecuencia del bloqueo israelí y sometidos a diario a disparos, bombardeos, matanzas extrajudiciales, arrestos y detenciones arbitrarias, así como a la destrucción ocasionada a los bienes y la infraestructura. UN والفلسطينيون القابعون في مدنهم وقراهم بسبب الحصار الإسرائيلي يتعرضون يوميا لإطلاق النار، والقصف والقتل بدون محاكمة، والاعتقالات التعسفية، والاحتجاز، فضلا عن تدمير الممتلكات والهياكل الأساسية.
    Queremos ayudar a individuos, organizaciones, hasta municipios diseñar y edificar instalaciones en sus propias ciudades. TED نريد مساعدة الأفراد، المؤسسات، ومن في طريقهم، على إبداع تصاميم وبناء منشآت في مدنهم الخاصة.
    Entretanto, el ejército de ocupación israelí acordonó herméticamente la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, confinando a los palestinos en sus ciudades, pueblos y aldeas inmediatas. UN وفي الوقت نفسه، قام جيش الاحتلال الإسرائيلي بإغلاق الضفة الغربية وقطاع غزة بإحكام حاصراً الفلسطينيين في مدنهم وقراهم وبلداتهم.
    El programa permite a las autoridades locales y a los defensores de las mujeres, los jóvenes y los niños tomar medidas para aumentar la seguridad y prevenir y reducir la violencia en sus ciudades y vecindarios. UN ويمكّن البرنامج السلطات المحلية، والمناصرين لحقوق المرأة والشباب والطفل من اتخاذ إجراءات لزيادة الأمان ومنع العنف أو الحد منه في مدنهم وأحيائهم السكنية.
    La capacitación les ha permitido acceder a la financiación de instituciones financieras, obtener conocimientos e información sobre oportunidades de empleo y participar en los procesos de adopción de decisiones en sus ciudades. UN وقد أتاح لهم هذا التدريب الحصول على تمويل من المؤسسات المالية، واكتساب المعارف والمعلومات عن فرص العمل والمشاركة في عمليات صنع القرار في مدنهم.
    Los miembros de la organización mejoran la competitividad de las compañías y los empresarios en sus ciudades y regiones y contribuyen al desarrollo económico mundial a través de la innovación, la iniciativa empresarial y la transferencia de conocimientos y tecnología. UN ويعزز أعضاء المنظمة القدرة التنافسية للشركات والمشتغلين بالأعمال الحرة في مدنهم ومناطقهم، والمساهمة في التنمية الاقتصادية العالمية من خلال الابتكار ومباشرة الأعمال الحرة ونقل المعرفة والتكنولوجيا.
    Trabajadores migrantes desde Roma hasta Los Angeles y muchas otras ciudades se están organizando para hacer huelgas y recordarles a quienes viven en sus ciudades lo que sería un día sin inmigrantes. TED يقوم العمال المهاجرون من روما إلى لوس أنجلوس ومدن أخرى مجاورة بتنظيم إضرابات مرحلية ليذكروا الناس الذين يعيشون في مدنهم كيف سيبدو يومهم بدون عمل المهاجرين.
    El orador reitera que la firma del Acuerdo General de Paz y su aplicación han permitido la instauración de un clima propicio para el regreso voluntario de los refugiados y los desplazados y les ha permitido reasentarse en sus ciudades y pueblos, a los que ya han vuelto centenares de millares de personas. UN 39 - وتوقيع اتفاق السلام الشامل وتطبيقه قد أتاحا تهيئة مناخ موات للعودة الطوعية للاجئين والمشردين, مع تمكينهم من إعادة التوطن في مدنهم وقراهم, التي رجعت إليها بالفعل مئات الآلاف من الأشخاص.
    A nivel municipal, 1.016 alcaldes se han adherido al Acuerdo sobre la Protección del Clima de la Conferencia de Alcaldes de los Estados Unidos, por el que se han comprometido a reducir las emisiones de carbono en sus ciudades por debajo de los niveles de 1990, de conformidad con el Protocolo de Kyoto. UN وعلى مستوى المدن، انضم 016 1 رئيس بلدية إلى مؤتمر رؤساء البلديات المعنيين باتفاق حماية المناخ في الولايات المتحدة، وتعهدوا بالحد من انبعاثات الكربون في مدنهم إلى ما دون مستويات عام 1990، تمشيا مع بروتوكول كيوتو.
    Conmemorando su fin, reverenciamos y recordamos a todas las víctimas de la segunda guerra mundial -- los millones de personas que fallecieron en sus ciudades y aldeas o en los campos de batalla y aquellas que perdieron la vida en los campos de la muerte y en los gulag -- y recordamos con agradecimiento a quienes lucharon contra la dictadura, la opresión, el racismo y la agresión. UN واحتفاء بنهايتها، نحني رؤوسنا ونتذكر جميع ضحايا الحرب العالمية الثانية - الملايين الذين هلكوا في مدنهم وقراهم أو في ساحات الوغى وأولئك الذين فقدوا أرواحهم في معسكرات الموت ومعسكرات الغولاغ - ونتذكر مع الامتنان أولئك الذين حاربوا ضد الدكتاتورية والقمع والعنصرية والعدوان.
    5. A continuación el Relator Especial se trasladó a los Midlands (al norte de Inglaterra) y visitó las ciudades Birmingham, Manchester y Liverpool, donde mantuvo fructíferas entrevistas con los responsables municipales de la mejora de las relaciones raciales en sus ciudades así como con representantes de las oficinas regionales de la Comisión de Igualdad Racial. UN ٥- ثم انتقل المقرر الخاص إلى منطقة ميدلاند )شمال انكلترا( وزار مدن برمنغهام ومانتشستر وليفربول حيث أجرى مقابلات مثمرة مع مسؤولين في البلديات يكرسون جهودهم لتحسين العلاقات بين اﻷجناس في مدنهم وأيضاً مع مسؤولين عن مكاتب إقليمية للجنة المساواة بين اﻷجناس.
    En la 62ª Conferencia Anual del Departamento de Información Pública para las ONG, por ejemplo, un gran número de actividades concebidas especialmente para ellos ofrecieron a los jóvenes la oportunidad de ponerse en contacto con otros jóvenes, aprender sobre cuestiones de actualidad en los ámbitos interrelacionados del desarme, el desarrollo y la paz, y los incitaron a crear proyectos viables en sus ciudades y universidades. UN وفي المؤتمر السنوي الثاني والستين الذي عقدته إدارة شؤون الإعلام للمنظمات غير الحكومية، مثلا، أتاحت مجموعة من الأنشطة المصممة خصيصا للشباب الفرصة لهؤلاء للاتصال بأقرانهم، والتعرف على القضايا المعاصرة في المجالات المترابطة لنزع السلاح والتنمية والسلام وألهمتهم إقامة مشاريع قابلة للتطبيق في مدنهم وجامعاتهم.
    Con la red Nuestras Ciudades, el equipo de Meu Rio desea compartir lo que hemos aprendido con otras personas que deseen crear iniciativas similares en sus propias ciudades. TED عن طريق شبكة مدننا، فريق "ميو ريو" يأمل أن يشارك ما تعلمناه مع الأشخاص الآخرين الذين يريدون أن ينشئوا مبادرات مشابهة في مدنهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more