"في مدى ملاءمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la idoneidad
        
    • la conveniencia
        
    • sobre la pertinencia
        
    • si la
        
    • si corresponde
        
    • si era apropiado
        
    • si son adecuadas
        
    • la pertinencia de la
        
    Otras delegaciones pusieron en duda la idoneidad de los términos propuestos. UN وشكّك آخرون في مدى ملاءمة العبارة المقترحة.
    El Comité recomienda al Estado parte que examine la idoneidad de las actuales estructuras utilizadas para abordar las situaciones de discriminación múltiple. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في مدى ملاءمة الهياكل المستخدمة حالياً للتعامل مع حالات التمييز المتعدد الأوجه.
    Mongolia tiene dudas sobre la conveniencia de incluir una disposición relativa al peligro extremo como factor que podría excluir la ilicitud. UN تساور منغوليا بعض الشكوك في مدى ملاءمة النص على حكم بشأن حالات الشدة بوصفها عاملا لنفي عدم المشروعية.
    Cuando se examina la conveniencia de un criterio geográfico, el tipo de proyecto es un elemento importante. UN وعند النظر في مدى ملاءمة التركيز الجغرافي، يعتبر نوع المشروع عنصرا مهما.
    Aumenta el escepticismo sobre la pertinencia de aplicar medidas jurídicas para controlar las transformaciones dinámicas de la sociedad actual. UN وهناك شك متزايد في مدى ملاءمة استخدام التدابير القانونية للتحكم في التغيرات الحيوية في مجتمع اليوم.
    Respecto de la duración del período de sesiones y la presentación de proyectos de resolución, se prevé que la Comisión examine la experiencia adquirida hasta ese momento y se la invita a que analice su programa de trabajo en relación con la duración de sus períodos de sesiones ulteriores y a que determine si la práctica reciente relativa al plazo para la presentación de proyectos de resolución es adecuada. UN وفيما يتعلق بمدة الدورة وتقديم مشاريع القرارات، يُتوقّع أن تستعرض اللجنة الخبرة المكتسبة حتى الآن، وهي مدعوة إلى النظر في برنامج عملها فيما يتصل بمدة دوراتها اللاحقة، والنظر في مدى ملاءمة الممارسة الحديثة العهد فيما يتعلق بالأجل النهائي لتقديم مشاريع القرارات.
    En ese caso, debería someterse a la aprobación de la Asamblea General en su sexagésimo quinto período de sesiones un proyecto de resolución, para que decidiera si corresponde recurrir al presupuesto ordinario para ese fin. UN وفي تلك الحالة، ينبغي أن يقدَّم مشروع قرار إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين لكي يتسنى لها أن تبتّ في مدى ملاءمة اللجوء إلى الميزانية العادية لهذا الغرض.
    En el presente informe se examina la idoneidad de la gestión financiera y de riesgos que lleva adelante la UNOPS y sus adquisiciones. UN وينظر هذا التقرير في مدى ملاءمة الإدارة المالية وإدارة المخاطر في المكتب، ونشاطه في مجال المشتريات.
    En 2014 se está revisando la idoneidad de esa solución. UN ويُعاد النظر في عام 2014 في مدى ملاءمة هذا الحل المقدَّم.
    Es necesario examinar detalladamente la idoneidad de las actuales modalidades de la aportación de contribuciones a los programas y las nuevas necesidades resultantes de las últimas conferencias mundiales. UN وقالت إن هناك حاجة للبحث بتفصيل في مدى ملاءمة الطرائق الحالية لتوليد الاشتراكات من أجل البرامج والاحتياجات الجديدة الناشئة عن المؤتمرات العالمية اﻷخيرة.
    También cuestionó la idoneidad de la estrategia propuesta de desplazar más recursos de las operaciones de abastecimiento a la promoción de la calidad, el aumento de la capacidad y la sostenibilidad de los servicios, y sugirió que la estrategia debería aplicarse con flexibilidad y en estrecha coordinación con otros asociados. UN وأعرب أيضا عن الشك في مدى ملاءمة الاستراتيجية المقترحة المتمثلة في تحويل مزيد من الموارد من عمليات اﻹمداد إلى تعزيز النوعية، وبناء القدرات، واستدامة الخدمات، مشيرا إلى أن تنفيذ هذه الاستراتيجية ينبغي أن يتسم بالمرونة وأن يتم بالتنسيق الوثيق مع الشركاء اﻵخرين.
    También cuestionó la idoneidad de la estrategia propuesta de desplazar más recursos de las operaciones de abastecimiento a la promoción de la calidad, el aumento de la capacidad y la sostenibilidad de los servicios, y sugirió que la estrategia debería aplicarse con flexibilidad y en estrecha coordinación con otros asociados. UN وأعرب أيضا عن الشك في مدى ملاءمة الاستراتيجية المقترحة المتمثلة في تحويل مزيد من الموارد من عمليات اﻹمداد إلى تعزيز النوعية، وبناء القدرات، واستدامة الخدمات، مشيرا إلى أن تنفيذ هذه الاستراتيجية ينبغي أن يتسم بالمرونة وأن يتم بالتنسيق الوثيق مع الشركاء اﻵخرين.
    La UNOPS también aceptó la recomendación de la Junta de que volviera a estudiar la idoneidad del plazo de 18 meses que había fijado para el cierre de sus proyectos. UN 173 - ووافق المكتب كذلك على توصية المجلس بأن يعيد النظر في مدى ملاءمة جدوله الزمني لإقفال المشاريع الممتد إلى 18 شهرا.
    Se expresó la opinión de que la Comisión debería considerar la conveniencia de tal proyecto de resolución. UN وأعرب عن رأي مفاده أن اللجنة ينبغي أن تنظر أيضا في مدى ملاءمة مشروع القرار.
    Sin embargo, la conveniencia de extender el concepto de la responsabilidad de proteger y su pertinencia en relación con este tema exigen un examen detenido. UN بيد أنه يلزم إمعان النظر في مدى ملاءمة توسيع نطاق مفهوم المسؤولية عن الحماية وصلة ذلك بالموضوع قيد الدراسة.
    Según avancen los debates, las Partes tal vez deseen estudiar la conveniencia de formar un grupo encargado de las cuestiones jurídicas. UN وفي ضوء المناقشات، قد تود الأطراف أيضاً النظر في مدى ملاءمة عقد اجتماع لفريق قانوني.
    Otros cuestionaron la conveniencia de incluir en el programa un tema tan complejo desde el punto de vista técnico y que ya era objeto de negociaciones entre los Estados. UN وشككت وفود أخرى في مدى ملاءمة إدراج مثل هذا الموضوع التقني المعقد الذي تجري بالفعل مفاوضات بشأنه بين الدول.
    Sin embargo, algunos miembros de la Comisión cuestionaron la conveniencia de extender este tipo de inmunidad al ministro de relaciones exteriores. UN بيد أن بعض أعضاء اللجنة شككوا في مدى ملاءمة توسيع نطاق هذه الحصانة ليشمل وزير الخارجية.
    La Comisión debe continuar reflexionando sobre la pertinencia de los niveles de referencia, los indicadores y los compromisos que se han establecido y ajustar éstos a medida que vaya adquiriendo experiencia. UN ويتعين على اللجنة أن تواصل التفكير في مدى ملاءمة المعايير والمؤشرات، والالتزامات المقررة، وأن تتواءم معها كلما اكتسبت الخبرة.
    En lo que respecta a la duración del período de sesiones y la presentación de proyectos de resolución, convendría que la Comisión examinara la experiencia adquirida hasta ahora, y se la invita a que estudie su programa de trabajo en relación con la duración de sus siguientes períodos de sesiones y a que considere si la práctica reciente respecto del plazo para la presentación de proyectos de resolución es adecuada. UN وفيما يتعلق بمدة الدورة وتقديم مشاريع القرارات، ينبغي للجنة أن تستعرض الخبرة المكتسبة حتى الآن، وهي مدعوة إلى النظر في برنامج عملها فيما يتصل بمدة دوراتها اللاحقة، والنظر في مدى ملاءمة الممارسة الحديثة العهد فيما يتعلق بالأجل النهائي لتقديم مشاريع القرارات.
    si la Conferencia de los Estados Parte recomienda que las necesidades para el pleno funcionamiento del Mecanismo y su secretaría se financien con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, se presentará un proyecto de resolución, a la Asamblea General, en su sexagésimo sexto período de sesiones, para que decida si corresponde recurrir al presupuesto ordinario con ese fin. UN فإذا أوصى مؤتمر الدول الأطراف بتمويل احتياجات التشغيل التام للآلية وأمانتها من الميزانية العادية للأمم المتحدة عُرض مشروع قرار بهذا الشأن على الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين لكي تبت الجمعية في مدى ملاءمة اللجوء إلى الميزانية العادية من أجل هذا الغرض.
    Se estimó que eran las partes quienes podían juzgar mejor si era apropiado publicar documentos, por lo que deberían decidir ellas. UN ورُئي أن الطرفين هما الأقدر على البت في مدى ملاءمة نشر الوثائق، وينبغي من ثم أن يكونا هما مَن يبتّ في تلك المسألة.
    Cabe señalar, además, que se está estudiando la posibilidad de modificar o incluso reformar la citada Ley enmendada de 21 de abril de 1928; en el marco de ese examen, se está determinando también si son adecuadas las medidas de control de las asociaciones sin fines de lucro y de las fundaciones. UN وينبغي الإشارة كذلك إلى أنه يجري الآن بحث تعديل القانون المعدل والمؤرخ 21 نيسان/أبريل 1928 المذكور آنفا أو حتى إعادة صياغته، وفي إطار هذا البحث، يجري كذلك النظر في مدى ملاءمة الأحكام المتعلقة بمراقبة الجمعيات التي لا تستهدف الربح والمؤسسات.
    La Junta recomienda que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz examine la pertinencia de la adquisición de equipo de la más alta gama con objeto de prevenir gastos periódicos que no se ajusten a las limitaciones financieras y las necesidades técnicas. UN 248- ويوصي المجلس بأن تعيد إدارة عمليات حفظ السلام النظر في مدى ملاءمة اقتناء أكثر المعدات تطورا بغرض منع تكرار النفقات التي لا تراعي القيود المالية والاحتياجات التقنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more