"في مذكرة مؤرخة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en una nota de fecha
        
    • en un memorando de fecha
        
    • en nota de fecha
        
    • en una comunicación de
        
    • mediante una nota de fecha
        
    • mediante nota de fecha
        
    • en su nota de
        
    • en una nota del
        
    • por nota de fecha
        
    • de una nota de fecha
        
    • en una nota fechada el
        
    • en una exposición de fecha
        
    • en su exposición de
        
    • En un aide-mémoire de
        
    • en un documento de fecha
        
    En vista de esa petición, el Secretario General, en una nota de fecha 10 de marzo de 1997, invitó a los gobiernos de los Estados Miembros a que le proporcionaran cualquier información pertinente para la elaboración del informe. UN ٢ - وعملا بهذا الطلب، دعا اﻷمين العام الحكومات في مذكرة مؤرخة ١٠ آذار/ مارس ١٩٩٧، موجهة إلى الدول اﻷعضاء، إلى موافاته بأية معلومات قد ترغب في المساهمة بها في إعداد تقريره.
    4.1. en una nota de fecha 2 de octubre de 1998, el Estado Parte presentó su exposición sobre la admisibilidad y el fondo de la comunicación. 4.2. UN 4-1 في مذكرة مؤرخة 2 تشرين الأول/أكتوبر 1998، قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها بشأن مقبولية القرار وأسسه الموضوعية.
    El autor envió posteriormente una carta de fecha 18 de diciembre de 1998 y el Estado Parte formuló nuevas observaciones en una nota de fecha 25 de mayo de 1999. UN 5-1 قدم صاحب البلاغ ملاحظات لاحقة في رسالة مؤرخة 18 كانون الأول/ديسمبر 1998، وأبدت الدولة الطرف مزيداً من التعليقات في مذكرة مؤرخة 25 أيار/مايو 1999.
    Además, en un memorando de fecha 18 de noviembre, el Gobierno de Croacia proporcionó los siguientes datos en relación con el período del 4 de agosto al 31 de octubre: UN وبالاضافة إلى ذلك، وفرت الحكومة الكرواتية، في مذكرة مؤرخة ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر، البيانات التالية التي تشمل الفترة من ٤ آب/أغسطس إلى ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر:
    en nota de fecha 10 de diciembre de 2001 el Estado Parte presentó sus observaciones sobre el fondo de la comunicación. UN 7-1 في مذكرة مؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 2001، قدمت الدولة الطرف تعليقاتها بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ.
    en una comunicación de fecha 15 de octubre de 1997, el Estado Parte proporcionó información relativa al caso No. 512/1992 (Pinto). UN ٥٠٣ - في مذكرة مؤرخة ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، قدمت الدولة الطرف معلومات تتعلق بالقضية رقم ٥١٢/١٩٩٢ )بنتو(.
    en una nota de fecha 21 de octubre de 2004, se informó al Consejo de Seguridad de que se produciría esta vacante en la Corte. UN 3 - وتم إبلاغ مجلس الأمن بحدوث هذا الشغور في المحكمة، في مذكرة مؤرخة 21 تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    en una nota de fecha 29 de agosto (S/1996/704), el Presidente del Consejo de Seguridad declaró lo siguiente: UN في مذكرة مؤرخة ٩٢ آب/أغسطس )S/1996/704(، ذكر رئيس مجلس اﻷمن ما يلي:
    en una nota de fecha 12 de junio de 1997 (S/1997/451), el Presidente del Consejo de Seguridad expuso lo siguiente: UN في مذكرة مؤرخة ٢١ حزيران/يونيه ٧٩٩١ )S/1997/451(، صرح رئيس مجلس اﻷمن بما يلي:
    en una nota de fecha 16 de julio de 1998 (A/53/191), el Secretario General solicitó que se incluyera este tema suplementario en el programa. UN في مذكرة مؤرخة ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٨ )A/53/191( طلب اﻷمين العام إدراج هذا البند اﻹضافي في جدول اﻷعمال.
    12.1 en una nota de fecha 28 de enero de 1998, el Estado Parte señala que nunca dijo que la situación de los derechos humanos en Djibouti hubiera mejorado desde el acuerdo de paz de 1994, sino que, por el contrario, la situación general de los derechos humanos en Djibouti dejaba mucho que desear. UN ١٢-١ في مذكرة مؤرخة ٢٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، أوضحت الدولة الطرف أنها لم تشر مطلقا إلى أن حالة حقوق اﻹنسان في جيبوتي تحسنت منذ اتفاق السلام لعام ١٩٩٤، بل ترى على العكس من ذلك أن الحالة العامة لحقوق اﻹنسان في جيبوتي ما زال ينقصها الكثير.
    en una nota de fecha 25 de agosto de 2000 (A/55/232), el Secretario General solicitó la inclusión en el programa del tema suplementario mencionado supra. UN في مذكرة مؤرخة 25 آب/أغسطس 2000 (A/55/232)، طلب الأمين العام إدراج البند الإضافي المذكور أعلاه في جدول الأعمال.
    Se ha tenido en cuenta la información suministrada a la Relatora Especial por el Gobierno de Croacia en un memorando de fecha 12 de octubre de 1996. UN وقد أخذ التقرير بعين الاعتبار المعلومات المقدمة للمقررة الخاصة من حكومة كرواتيا في مذكرة مؤرخة في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١.
    El Jefe del Servicio de Remuneración y Clasificación de esa Oficina, en un memorando de fecha 25 de enero de 1995 dirigido al Director de la División de Administración y Capacitación del Personal, hizo una evaluación de los tres enfoques posibles. UN وقدم رئيس دائرة التعويض والتصنيف، بمكتب إدارة الموارد البشرية، تقييما لتلك النهج الثلاثة الممكنة في مذكرة مؤرخة ٢٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، موجهة إلى مدير شعبة شؤون الموظفين وتدريبهم.
    A ese respecto, el Director Ejecutivo del Instituto recordó, en un memorando de fecha 11 de abril de 2006 dirigido a los coordinadores de programas, que se asignaría prioridad a la contratación de candidatos de países insuficientemente representados. UN وفي هذا الصدد، ذكر المدير التنفيذي للمعهد، في مذكرة مؤرخة 11 نيسان/أبريل 2006 موجهة إلى منسقي البرامج بأن تولى الأولوية لتوظيف مرشحين من البلدان الناقصة التمثيل.
    en nota de fecha 30 de octubre de 2003, el Estado parte informó al Comité que accedía a la medida provisional solicitada. UN وأبلغت الدولة الطرف اللجنة، في مذكرة مؤرخة 30 تشرين الأول/أكتوبر 2003، بموافقتها على طلب الإجراءات المؤقتة.
    4.1. en una comunicación de 13 de diciembre de 2000, el Estado Parte impugnó la admisibilidad de la comunicación. UN 4-1 تطعن الدولة الطرف، في مذكرة مؤرخة 13 كانون الأول/ديسمبر 2000، في مقبولية البلاغ.
    2. En cumplimiento de lo solicitado, y mediante una nota de fecha 31 de diciembre de 1991, el Secretario General invitó a los Gobiernos de los Estados Miembros a presentar las respuestas a que se hace referencia en el párrafo 5 de la resolución 46/73 B. UN ٢ - وعملا بالطلب الوارد أعلاه، دعا اﻷمين العام، في مذكرة مؤرخة ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، حكومات الدول اﻷعضاء إلى تقديم الردود المشار إليها في الفقرة ٥ من القرار ٤٦/٧٣ باء.
    mediante nota de fecha 1º de noviembre de 1995 (S/1995/914), se informó al Consejo de Seguridad de que se había producido esta vacante en la Corte. UN ٣ - وقد تم إبلاغ مجلس اﻷمن بحدوث شغور في المحكمة، في مذكرة مؤرخة ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ )S/1995/914(.
    en su nota de 2 de noviembre de 1998, el Estado Parte declara que se pidió al Departamento de Servicios Correccionales que investigara las nuevas denuncias y que los resultados de la investigación serían comunicados al Comité apenas fueran recibidos. UN 7-1 في مذكرة مؤرخة 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 تقول الدولة الطرف إنها طلبت إلى إدارة مصلحة السجون التحقيق في الادعاءات الجديدة لصاحب البلاغ وإنها ستوافي اللجنة بنتائج هذه التحقيقات بمجرد تلقيها.
    4. en una nota del 18 de noviembre de 2002, la República Eslovaca declinó comentar la admisibilidad o el fondo de la denuncia. UN 4- رفضت الحكومة السلوفاكية، في مذكرة مؤرخة 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، التعليق على مقبولية الشكوى أو أسسها الموضوعية.
    4.1 por nota de fecha 20 de abril de 2005, el Estado parte presentó sus observaciones sobre la admisibilidad de la comunicación. UN 4-1 قدمت الدولة الطرف، في مذكرة مؤرخة 20 نيسان/أبريل 2005، ملاحظاتها بشأن مقبولية البلاغ.
    La carta de dimisión fue transmitida al Secretario General por el Representante Permanente del Brasil ante las Naciones Unidas acompañada de una nota de fecha 17 de diciembre de 1991. UN وقد نقل الممثل الدائم للبرازيل لدى اﻷمم المتحدة كتاب الاستقالة الى اﻷمين العام في مذكرة مؤرخة ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١.
    El Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte hizo la declaración siguiente en una nota fechada el 6 de agosto de 1985 dirigida al Departamento de Estado del Gobierno de los Estados Unidos: UN وقد أصدرت حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية اﻹعلان التالي في مذكرة مؤرخة في ٦ آب/اغسطس ١٩٨٥ وموجهة الى وزارة خارجية حكومة الولايات المتحدة:
    en una exposición de fecha 2 de agosto de 1999 el letrado alega que, aunque las resoluciones impugnadas se hayan revocado, la comunicación sigue siendo admisible. UN 5-1 يزعم المحامي، في مذكرة مؤرخة في 2 آب/أغسطس 1999، أن البلاغ يظل مقبولاً حتى ولو تم سحب القرارين المطعون فيهما.
    en su exposición de 27 de marzo de 2002, el autor de la queja hizo comentarios sobre lo alegado por el Estado Parte. UN 5-1 علق مقدم الشكوى، في مذكرة مؤرخة 27 آذار/مارس 2002، على المذكرات التي عرضتها الدولة الطرف.
    10) En un aide-mémoire de 1° de julio de 1976, el Asesor Jurídico de las Naciones Unidas indicaba: UN 10) فقد ذكر المستشار القانوني للأمم المتحدة، في مذكرة مؤرخة 1 تموز/يوليه 1976، ما يلي:
    en un documento de fecha 28 de noviembre de 1998, el autor informa al Comité de que, tras las conclusiones de agosto de 1997, inició un proceso ante el Tribunal Federal impugnando la decisión de fecha 21 de marzo de 1995 del Presidente de la CDHIO. UN 12-1 يبلغ صاحب البلاغ اللجنة، في مذكرة مؤرخة في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، بأنه قام عقب صدور الاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة في آب/أغسطس 1997 برفع دعوى أمام المحكمة الاتحادية للطعن في القرار الصادر عن رئيس لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص في 21 آذار/مارس 1995.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more