"في مراحله" - Translation from Arabic to Spanish

    • en sus etapas
        
    • en una etapa
        
    • en las etapas
        
    • en una fase
        
    • en su etapa
        
    • en sus fases
        
    • en su fase
        
    • en la etapa
        
    • en las fases
        
    • se encuentra en sus
        
    El programa, que incluye además instrucciones en minas terrestres y cólera, se halla ahora en sus etapas finales. UN وهذا البرنامج، الذي يتضمن أيضا التعليم في مجال التوعية باﻷلغام اﻷرضية والكوليرا، في مراحله النهائية اﻵن.
    El programa de reforma agraria se encuentra en sus etapas iniciales y aún no ha tenido consecuencias de importancia para las mujeres en el medio rural. UN برنامج إصلاح اﻷراضي لا يزال في مراحله اﻷولى، ولم يتحقق فيه حتى اﻵن أي أثر ذو شأن على المرأة الريفية.
    cuestión no debería ser abordada sino en una etapa ulterior, cuando la labor correspondiente al proyecto estuviese en sus tramos finales. UN أولا، ينبغي تناول هذه المسألة في مرحلة لاحقة، وفي الوقت الذي يكون فيه العمل في المشروع في مراحله النهائية.
    El SELA participó activamente en la prestación de asistencia en las etapas preparatorias del programa. UN وساهمت المنظومة الاقتصادية مساهمة فعلية في تقديم المساعدة للبرنامج في مراحله التحضيرية.
    Su objeto es evitar la litigación en una fase temprana. UN تتمثل مهمتهم في تحاشي التنازع في مراحله الأولى.
    El Director Regional afirmó que el programa se encontraba en su etapa inicial y estaba basado en la atención primaria de la salud (APS) y la salud maternoinfantil. UN وقال المدير اﻹقليمي إن البرنامج في مراحله المبكرة وإنه يستند إلى الرعاية الصحية اﻷولية ورعاية اﻷم والطفل.
    La implicación con otras instituciones regionales se encuentra en sus fases iniciales. UN ولا يزال التعامل مع المؤسسات الإقليمية الأخرى في مراحله الأولية.
    El Grupo de Expertos señaló que el examen de esa importante cuestión se encontraba en su fase preliminar y que se necesitaría un ulterior análisis. UN ولاحظ فريق الخبراء أن النظر في هذه المسألة الهامة لا يزال في مراحله اﻷولية وأنه لا بد من إجراء مزيد من التحليل.
    Se está encarando actualmente en sus etapas iniciales un programa de mejora de la condición de la mujer en la agricultura. UN وفي الوقت الحاضر، هناك برنامج لتحسين مركز المرأة في الزراعة في مراحله اﻷولية.
    El proyecto tuvo origen en una iniciativa intersectorial de 1992 y recibió alguna financiación de la Unión Europea en sus etapas iniciales. UN وظهر نظام بوليرو إلى الوجود كمبادرة متعددة الصناعات في عام ٢٩٩١ وتلقى في مراحله اﻷولى بعض التمويل من الاتحاد اﻷوروبي.
    Por esta razón, Kenya ha participado en las gestiones realizadas para resolver el conflicto, particularmente en sus etapas iniciales. UN ولهذا السبب تشترك كينيا في محاولات حسم النزاع ولا سيما في مراحله المبدئية المبكرة.
    El proyecto se encontraba en sus etapas iniciales y aún quedaba mucho por hacer. UN والمشروع في مراحله الأولية في الوقت الحالي، وسيتطلب جهدا كبيرا.
    Es lamentable que el difunto John Garang haya fallecido en un momento en el que la aplicación del Acuerdo estaba en sus etapas iniciales. UN ومن دواعي الأسف أن الراحل جون قرنق توفي في وقت كان الاتفاق فيه في مراحله الأولى.
    El trabajo que se realiza con miras a retirar la reserva y reformar la Ley relativa a la nacionalidad ha entrado ahora en sus etapas finales. UN ويجري العمل حالياً لرفع هذا التحفظ وتعديل قانون الجنسية الذي أصبح في مراحله الأخيرة.
    También observaron que en Africa la industrialización está todavía en una etapa rudimentaria, con reducido aporte tecnológico y muchos gastos de operación. UN ولاحظوا أيضا أن التصنيع في أفريقيا ما زال في مراحله الأولى ولا ينعم إلا بقدر ضئيل من التكنولوجيا ما زالت تكلفته باهظة.
    El proyecto se halla actualmente en una etapa preliminar. UN ويوجد المشروع في الوقت الراهن في مراحله الأولى.
    Sin embargo, hay muchas lagunas y se considera que la tarea se encuentra en las etapas iniciales. UN بيد أنه لا تزال هناك ثغرات كثيرة ويعتبر العمل اﻵن في مراحله اﻷولية.
    El camino, ahora mismo, es como una bellota; todavía está en una fase inicial. TED ان الطريق اليوم هو مثل البلوط .. في مراحله الاولى
    El Director Regional afirmó que el programa se encontraba en su etapa inicial y estaba basado en la atención primaria de la salud (APS) y la salud maternoinfantil. UN وقال المدير اﻹقليمي إن البرنامج في مراحله المبكرة وإنه يستند إلى الرعاية الصحية اﻷولية ورعاية اﻷم والطفل.
    La preparación del sistema de comunicaciones de las Naciones Unidas para todo el país se encuentra en sus fases finales. UN أما إنشاء نظام اﻷمم المتحدة للاتصالات على نطاق البلد، فهو في مراحله النهائية.
    Quien robó esta cosa está buscando ganar dinero o esto es un ataque terrorista en su fase final. Open Subtitles من سرق هذا يبحث عن مال إضافي أو أنه هجوم إرهابي في مراحله الأخيرة
    Estamos convencidos de que un órgano de derechos humanos permanente generará considerables gastos financieros adicionales y suscitará problemas de organización en la etapa inicial. UN ونحن مقتنعون بأن إنشاء مجلس دائم لحقوق الإنسان تترتب عليه نفقات مالية إضافية كبيرة ويثير صعوبات تنظيمية في مراحله الأولى.
    Sin embargo, en la mayor parte de los países la adopción de medidas eficaces para construir sinergias está todavía en las fases iniciales. UN بيد أن العمل الفعال لإقامة التآزر لا يزال في مراحله الأولية في معظم البلدان.
    Habida cuenta de que la aplicación se encuentra en sus primeras etapas, no es posible dar todavía una información completa. UN وبالنظر إلى أن التنفيذ لا يزال في مراحله الأولى، فإنه يتعذر حتى الآن إعطاء صورة معلوماتية كاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more