El programa, que incluye además instrucciones en minas terrestres y cólera, se halla ahora en sus etapas finales. | UN | وهذا البرنامج، الذي يتضمن أيضا التعليم في مجال التوعية باﻷلغام اﻷرضية والكوليرا، في مراحله النهائية اﻵن. |
El programa de reforma agraria se encuentra en sus etapas iniciales y aún no ha tenido consecuencias de importancia para las mujeres en el medio rural. | UN | برنامج إصلاح اﻷراضي لا يزال في مراحله اﻷولى، ولم يتحقق فيه حتى اﻵن أي أثر ذو شأن على المرأة الريفية. |
cuestión no debería ser abordada sino en una etapa ulterior, cuando la labor correspondiente al proyecto estuviese en sus tramos finales. | UN | أولا، ينبغي تناول هذه المسألة في مرحلة لاحقة، وفي الوقت الذي يكون فيه العمل في المشروع في مراحله النهائية. |
El SELA participó activamente en la prestación de asistencia en las etapas preparatorias del programa. | UN | وساهمت المنظومة الاقتصادية مساهمة فعلية في تقديم المساعدة للبرنامج في مراحله التحضيرية. |
Su objeto es evitar la litigación en una fase temprana. | UN | تتمثل مهمتهم في تحاشي التنازع في مراحله الأولى. |
El Director Regional afirmó que el programa se encontraba en su etapa inicial y estaba basado en la atención primaria de la salud (APS) y la salud maternoinfantil. | UN | وقال المدير اﻹقليمي إن البرنامج في مراحله المبكرة وإنه يستند إلى الرعاية الصحية اﻷولية ورعاية اﻷم والطفل. |
La implicación con otras instituciones regionales se encuentra en sus fases iniciales. | UN | ولا يزال التعامل مع المؤسسات الإقليمية الأخرى في مراحله الأولية. |
El Grupo de Expertos señaló que el examen de esa importante cuestión se encontraba en su fase preliminar y que se necesitaría un ulterior análisis. | UN | ولاحظ فريق الخبراء أن النظر في هذه المسألة الهامة لا يزال في مراحله اﻷولية وأنه لا بد من إجراء مزيد من التحليل. |
Se está encarando actualmente en sus etapas iniciales un programa de mejora de la condición de la mujer en la agricultura. | UN | وفي الوقت الحاضر، هناك برنامج لتحسين مركز المرأة في الزراعة في مراحله اﻷولية. |
El proyecto tuvo origen en una iniciativa intersectorial de 1992 y recibió alguna financiación de la Unión Europea en sus etapas iniciales. | UN | وظهر نظام بوليرو إلى الوجود كمبادرة متعددة الصناعات في عام ٢٩٩١ وتلقى في مراحله اﻷولى بعض التمويل من الاتحاد اﻷوروبي. |
Por esta razón, Kenya ha participado en las gestiones realizadas para resolver el conflicto, particularmente en sus etapas iniciales. | UN | ولهذا السبب تشترك كينيا في محاولات حسم النزاع ولا سيما في مراحله المبدئية المبكرة. |
El proyecto se encontraba en sus etapas iniciales y aún quedaba mucho por hacer. | UN | والمشروع في مراحله الأولية في الوقت الحالي، وسيتطلب جهدا كبيرا. |
Es lamentable que el difunto John Garang haya fallecido en un momento en el que la aplicación del Acuerdo estaba en sus etapas iniciales. | UN | ومن دواعي الأسف أن الراحل جون قرنق توفي في وقت كان الاتفاق فيه في مراحله الأولى. |
El trabajo que se realiza con miras a retirar la reserva y reformar la Ley relativa a la nacionalidad ha entrado ahora en sus etapas finales. | UN | ويجري العمل حالياً لرفع هذا التحفظ وتعديل قانون الجنسية الذي أصبح في مراحله الأخيرة. |
También observaron que en Africa la industrialización está todavía en una etapa rudimentaria, con reducido aporte tecnológico y muchos gastos de operación. | UN | ولاحظوا أيضا أن التصنيع في أفريقيا ما زال في مراحله الأولى ولا ينعم إلا بقدر ضئيل من التكنولوجيا ما زالت تكلفته باهظة. |
El proyecto se halla actualmente en una etapa preliminar. | UN | ويوجد المشروع في الوقت الراهن في مراحله الأولى. |
Sin embargo, hay muchas lagunas y se considera que la tarea se encuentra en las etapas iniciales. | UN | بيد أنه لا تزال هناك ثغرات كثيرة ويعتبر العمل اﻵن في مراحله اﻷولية. |
El camino, ahora mismo, es como una bellota; todavía está en una fase inicial. | TED | ان الطريق اليوم هو مثل البلوط .. في مراحله الاولى |
El Director Regional afirmó que el programa se encontraba en su etapa inicial y estaba basado en la atención primaria de la salud (APS) y la salud maternoinfantil. | UN | وقال المدير اﻹقليمي إن البرنامج في مراحله المبكرة وإنه يستند إلى الرعاية الصحية اﻷولية ورعاية اﻷم والطفل. |
La preparación del sistema de comunicaciones de las Naciones Unidas para todo el país se encuentra en sus fases finales. | UN | أما إنشاء نظام اﻷمم المتحدة للاتصالات على نطاق البلد، فهو في مراحله النهائية. |
Quien robó esta cosa está buscando ganar dinero o esto es un ataque terrorista en su fase final. | Open Subtitles | من سرق هذا يبحث عن مال إضافي أو أنه هجوم إرهابي في مراحله الأخيرة |
Estamos convencidos de que un órgano de derechos humanos permanente generará considerables gastos financieros adicionales y suscitará problemas de organización en la etapa inicial. | UN | ونحن مقتنعون بأن إنشاء مجلس دائم لحقوق الإنسان تترتب عليه نفقات مالية إضافية كبيرة ويثير صعوبات تنظيمية في مراحله الأولى. |
Sin embargo, en la mayor parte de los países la adopción de medidas eficaces para construir sinergias está todavía en las fases iniciales. | UN | بيد أن العمل الفعال لإقامة التآزر لا يزال في مراحله الأولية في معظم البلدان. |
Habida cuenta de que la aplicación se encuentra en sus primeras etapas, no es posible dar todavía una información completa. | UN | وبالنظر إلى أن التنفيذ لا يزال في مراحله الأولى، فإنه يتعذر حتى الآن إعطاء صورة معلوماتية كاملة. |