No obstante, era muy difícil hacerse una idea clara y global de la situación que prevalecía en los centros penitenciarios ya que se carecía de cifras y estadísticas. | UN | وبالرغم من ذلك، من الصعب جداً تكوين صورة واضحة وشاملة للوضع الحالي في مرافق السجون نظراً لعدم توفر الأرقام والإحصاءات. |
Aún está pendiente de producirse el despliegue de funcionarios de prisiones de Côte d ' Ivoire en los centros penitenciarios del norte del país. | UN | ولا تزال إعادة نشر موظفي المؤسسات الإصلاحية الإيفوارية في مرافق السجون الواقعة في الشمال معلقة. |
Condiciones de detención en establecimientos penitenciarios y violencia entre reclusos | UN | ظروف الاحتجاز في مرافق السجون والعنف بين السجناء |
Condiciones de detención en establecimientos penitenciarios y violencia entre reclusos | UN | ظروف الاحتجاز في مرافق السجون والعنف بين السجناء |
Entretanto, en los establecimientos penitenciarios del sur persistían las pésimas condiciones de vida y el hacinamiento. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تزال حالة الاكتظاظ والظروف الرهيبة سائدة في مرافق السجون في الجنوب. |
Todas las regiones: niveles de cobertura de diversos servicios de prevención, tratamiento y atención del VIH y otras enfermedades infecciosas entre los consumidores de drogas en entornos carcelarios | UN | كل المناطق: مستويات تغطية مختلف الخدمات الرامية إلى الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وسائر الأمراض المعدية والعلاج منها ورعاية المصابين بها بين متعاطي المخدرات في مرافق السجون |
Las condiciones en las cárceles daban lugar a situaciones en que hombres, mujeres, jóvenes y en algunos casos niños estaban expuestos a abuso, ya fuera directamente o como consecuencia no deseada del grave hacinamiento de los establecimientos. | UN | وأدت أحوال السجون إلى حالات حيث تعرّض الرجال والنساء والأحداث، وفي بعض الحالات، الأطفال إلى الايذاء، إما بشكل مباشر أو عن غير قصد نتيجة للاكتظاظ الشديد في مرافق السجون. |
:: Asesoramiento sobre los criterios de verificación de antecedentes y contratación de excombatientes para los servicios penitenciarios del Sudán, | UN | :: تقديم المشورة بشأن وضع معايير لفحص واختيار المقاتلين السابقين لتعيينهم في مرافق السجون السودانية |
11. El Comité toma nota de los esfuerzos que realiza el Estado parte para reducir el hacinamiento en las cárceles mediante, entre otras cosas, la construcción de nuevos pabellones en las instalaciones carcelarias existentes y el mejoramiento de algunas de esas instalaciones, así como la adopción de medidas no privativas de la libertad para reducir el número de personas encarceladas, como por ejemplo la aprobación de la Ley de multas de 2010. | UN | 11- تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل التخفيف من الاكتظاظ في السجون عبر جملة أمور منها بناء أماكن إيواء جديدة في مرافق السجون الموجودة وتحسين بعض هذه المرافق، إضافة إلى اعتماد تدابير بديلة عن الاحتجاز للحد من أعداد السجناء، مثل اعتماد قانون الغرامات لعام 2010. |
d) Prestar la debida atención médica en las instituciones carcelarias a las mujeres a que se haya practicado un aborto. | UN | (د) أن توفر رعاية صحية مناسبة في مرافق السجون للنساء اللواتي يتعرضن للإجهاض. |
Se realizaron talleres departamentales para sensibilizar a los padres y madres en privación de libertad sobre los riesgos que corren sus hijos e hijas viviendo en los centros penitenciarios. | UN | وعُقدت على صعيد المقاطعات حلقات عمل لتوعية الآباء والأمهات مسلوبي الحرية بمخاطر عيش أبنائهم معهم في مرافق السجون. |
El Comité alienta además al Estado Parte a que siga colaborando con el Comité Internacional de la Cruz Roja y con ONG en relación con la ejecución programas para el tratamiento de la tuberculosis y para la distribución y supervisión de los medicamentos que se consumen en los centros penitenciarios de todo el territorio. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعاونها مع لجنة الصليب الأحمر الدولية ومع المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بتنفيذ البرامج ذات الصلة بعلاج مرض السل، وتوزيع ومراقبة الأدوية التي يجري تناولها في مرافق السجون على كامل أراضيها. |
Se elaboraron planes de trabajo estratégicos sobre administración penitenciaria y fomento de la capacidad en la gestión de la seguridad interna en los centros penitenciarios, lo cual se tradujo en una disminución considerable de las fugas de presos y en un mayor respeto de los derechos de los presos y los detenidos. | UN | ووضِعت خطط عمل استراتيجية بشأن إدارة السجون وبناء القدرات في مجال إدارة الأمن الداخلي في مرافق السجون. وقد أدى هذا إلى انخفاض كبير في عدد الهاربين ومحاولات الفرار من السجون، وإلى زيادة احترام حقوق السجناء والمحتجزين. |
en los centros penitenciarios también se desarrollan actividades productivas que contribuyen a generar ingresos económicos para las familias de las personas privadas de libertad. | UN | وتنفَّذ في مرافق السجون أيضاً أنشطة مُنتجة(138) تُسهم في توليد الدخل لأسر مسلوبي الحرية. |
Cabe señalar que el número de presos detenidos en establecimientos penitenciarios es inferior a su capacidad media, por lo que no existen problemas de hacinamiento. | UN | وتنبغي الإشارة إلى أن عدد السجناء المحتجزين في مرافق السجون هو أقل من الحد المتوسط، وبالتالي ليست هناك مشكلة اكتظاظ على هذا الصعيد. |
Recordando que las penas privativas de libertad de la Corte deben cumplirse en establecimientos penitenciarios designados por los Estados que hayan manifestado que están dispuestos a recibir condenados, de conformidad con el Estatuto, | UN | وإذ يذكر بأن أحكام السجن تنفذ في مرافق السجون التي توفرها الدول التي تبدي استعدادها لقبول الأشخاص المحكوم عليهم وفقا لما ينص عليه النظام الأساسي، |
También se dio prioridad a abordar la seguridad en los establecimientos penitenciarios, con la facilitación de capacitación en el servicio para funcionarios de prisiones, por ejemplo sobre el uso de fuerza no letal. | UN | ومُنحت الأولوية أيضا لمعالجة مسألة الأمن في مرافق السجون والإصلاحيات، بتيسير تدريب ضباط السجون والإصلاحيات أثناء الخدمة، على مسائل شتى من بينها التدريب على استخدام القوة غير الفتاكة. |
Expresó preocupación en relación con las torturas en los establecimientos penitenciarios. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء التعذيب في مرافق السجون. |
20. En los gráficos VII y VIII se resumen los datos comunicados con respecto a los servicios de tratamiento y atención de la drogodependencia en entornos carcelarios. | UN | 20- ويلخّص الشكلان السابع والثامن البيانات التي أُبلغ عنها فيما يتعلق بتوفير خدمات العلاج من إدمان المخدرات ورعاية المدمنين في مرافق السجون. |
De los aproximadamente 18.000 reclusos en las cárceles de la República Democrática del Congo, al menos el 70% está en régimen de detención provisional. | UN | ومن بين قرابة 000 18 سجين في مرافق السجون في جمهورية الكونغو الديمقراطية، يُحتجز ما لا يقل عن 70 في المائة منهم في الحبس الاحتياطي. |
Asesoramiento sobre los criterios de verificación de antecedentes y contratación de excombatientes para los servicios penitenciarios del Sudán | UN | إسداء المشورة بشأن وضع معايير لفحص واختيار المقاتلين السابقين لتعيينهم في مرافق السجون السودانية |
En lo tocante al sistema de prisiones, uno de los principales desafíos que se plantean a corto plazo es el de reducir el desequilibrio entre el número de presos y el de plazas disponibles en las instalaciones penitenciarias del país. | UN | 65 - وفي ما يتعلق بنظام السجون، تتمثل إحدى التحديات المصادفة في الأجل القصير في تقليل الخلل بين عدد المسجونين وعدد الأماكن المتاحة في مرافق السجون في البلد. |