Condiciones en las dependencias policiales y los centros penitenciarios y de prisión preventiva | UN | الظروف في مرافق الشرطة والحبس الاحتياطي والسجون |
Condiciones en las dependencias policiales y los centros penitenciarios y de prisión preventiva | UN | الظروف في مرافق الشرطة والحبس الاحتياطي والسجون |
Al Comité también le inquieta que, debido al hacinamiento en el Centro de Detención Metsälä, los solicitantes de asilo a veces sean recluidos en dependencias policiales. | UN | كما يساور اللجنة قلق بشأن احتجاز ملتمسي اللجوء أحياناً في مرافق الشرطة نظراً لاكتظاظ مركز ميتسالا للاحتجاز. |
Al Comité también le inquieta que, debido al hacinamiento en el Centro de Detención Metsälä, los solicitantes de asilo a veces sean recluidos en dependencias policiales. | UN | كما يساور اللجنة قلق بشأن احتجاز ملتمسي اللجوء أحياناً في مرافق الشرطة نظراً لاكتظاظ مركز ميتسالا للاحتجاز. |
Esos asesores técnicos necesitan auxiliares de idiomas para su trabajo en los locales de la policía local y para la traducción de documentos oficiales. | UN | ويحتاج هؤلاء المستشارون التقنيون إلى مساعدين لغويين للعمل في مرافق الشرطة المحلية ولتيسير ترجمة الوثائق الرسمية. |
El CPT reiteró su recomendación de que se adoptasen medidas inmediatas para asegurar que los menores recluidos en centros policiales de detención estuvieran separados de los adultos. | UN | وتوصي اللجنة مجدداً باتخاذ تدابير فورية لضمان فصل القُصَّر المحتجزين في مرافق الشرطة عن المحتجزين الكبار(48). |
Por otra parte, la SFOR apoyó la campaña de inspección de armamentos realizada por la Fuerza Internacional de Policía en las instalaciones policiales locales de las dos entidades. | UN | وعلاوة على ذلك، دعمت قوة تثبيت الاستقرار حملة التفتيش عن اﻷسلحة التي اضطلعت بها قوة الشرطة الدولية في مرافق الشرطة المحلية لكلا الكيانين. |
En particular, indican que, durante los 14 meses que siguieron a su detención, permanecieron recluidas en locales de la policía y no en una cárcel; que durante los primeros días estuvieron detenidas junto a otras 20 mujeres en una celda pequeña, sucia y sin ventana. | UN | ويروين أنهن بقين بعد اعتقالهن 14 شهراً قيد الاحتجاز في مرافق الشرطة وليس في أحد السجون، وأنهن احتُجزن خلال الأيام القليلة الأولى مع 20 امرأة أخرى في زنزانة صغيرة قذرة وبدون نوافذ. |
Durante la visita del experto independiente, se llamaron a su atención los casos de 36 personas detenidas por la policía especial a cargo del control de los caminos (Police spéciale de roulage), así como los casos de 11 menores detenidos en las instalaciones de la policía de seguridad en Bujumbura y otros 4 detenidos en Ngozi. | UN | وقد لفت نظر الخبير المستقل خلال زيارته إلى حالات 36 فردا تعتقلهم الشرطة الخاصة المسؤولة عن مراقبة الطرق. وأبلغ الخبير المستقل أيضا بحالات 11 من الأحداث المحتجزين في مرافق الشرطة الأمنية ببوجومبورا و 4 من المحتجزين في أنغوزي. |
No obstante, le preocupan las denuncias de casos de malos tratos de niños por agentes del orden, en especial en las dependencias policiales. | UN | غير أن اللجنة قلقة بسبب الادعاءات المتعلقة بحالات تعرض فيها أطفال لإساءة المعاملة على أيدي موظفين مسؤولين عن إنفاذ القانون، لا سيما في مرافق الشرطة. |
El Estado Parte debería examinar la posibilidad de establecer un mecanismo independiente, facultado para investigar rápida, imparcial y eficazmente todas las reclamaciones y denuncias presentadas por actos de tortura y malos tratos, tanto de personas en detención preventiva en las dependencias policiales o en instituciones penitenciarias como de los reclusos. | UN | ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في إنشاء آلية مستقلة تتمتع بسلطة التحقيق فوراً وبنزاهة وفعالية في جميع الادعاءات والشكاوى المقدمة بشأن أعمال التعذيب وإساءة المعاملة، من جانب كل من الأفراد الخاضعين للاحتجاز السابق للمحاكمة في مرافق الشرطة أو المؤسسات العقابية، ونزلاء المؤسسات العقابية. |
El Estado Parte debería examinar la posibilidad de establecer un mecanismo independiente, facultado para investigar rápida, imparcial y eficazmente todas las reclamaciones y denuncias presentadas por actos de tortura y malos tratos, tanto de personas en detención preventiva en las dependencias policiales o en instituciones penitenciarias como de los reclusos. | UN | ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في إنشاء آلية مستقلة تتمتع بسلطة التحقيق فوراً وبنزاهة وفعالية في جميع الادعاءات والشكاوى المقدمة بشأن أعمال التعذيب وإساءة المعاملة، من جانب كل من الأفراد الخاضعين للاحتجاز السابق للمحاكمة في مرافق الشرطة أو المؤسسات العقابية، ونزلاء المؤسسات العقابية. |
Además de los servicios médicos gratuitos en las dependencias policiales, los detenidos también pueden recibir los servicios de un médico de su elección si corren con los gastos. | UN | 21- وبالإضافة إلى الخدمات الطبية التي تقدم بالمجان في مرافق الشرطة يمكن للمحتجزين أيضاً الحصول على علاج طبي على نفقتهم الخاصة ومن طبيب من اختيارهم. |
5. El Sr. Al-Hattar estuvo incomunicado en dependencias policiales durante los primeros tres meses después de su detención. | UN | 5- ووضع السيد الهتار قيد الحبس الانفرادي في مرافق الشرطة خلال الأشهر الثلاثة الأولى من اعتقاله. |
Los extranjeros detenidos se custodian cada vez más en dependencias policiales y de la guardia fronteriza, aunque esta práctica debería ser excepcional. | UN | ويتم باطّراد احتجاز المحتجزين الأجانب في مرافق الشرطة والحرس الحدودي على الرغم من أن هذا الترتيب يجب أن يكون استثنائياً. |
El Comité recomienda al Estado parte que recurra a alternativas a la detención de los solicitantes de asilo siempre que sea posible y que vele por que no se les retenga en dependencias policiales. | UN | توصي اللجنة بأن تستخدم الدولة الطرف بدائل لإجراء احتجاز ملتمسي اللجوء متى تسنى لها ذلك وألا تحتجز ملتمسي اللجوء في مرافق الشرطة. |
62. El Comité se muestra sorprendido al constatar que algunos detenidos permanecen en prisión provisional en los locales de la policía aun después de comparecer ante el juez. | UN | 62- وقال إن اللجنة دُهشت للمعلومات التي تفيد بأن بعض المحتجزين لا يزالون في الحبس الاحتياطي في مرافق الشرطة بعد أن مثلوا أمام المحكمة. |
a) Las numerosas y continuas denuncias de tortura y malos tratos en los locales de la policía y en las instalaciones para detención temporal, así como en los centros de detención preventiva y en las cárceles; | UN | (أ) الادعاءات المستمرة العديدة بوقوع التعذيب وإساءة المعاملة في مرافق الشرطة ومرافق الاحتجاز المؤقتة، وكذلك في مراكز الاحتجاز وفي السجون؛ |
La IPTF sigue cooperando con la SFOR en las inspecciones de armas que se llevan a cabo en las instalaciones policiales. | UN | ٥١ - تواصل قوة الشرطة الدولية التعاون مع قوة تثبيت الاستقرار في إجراء عمليات تفتيش عن اﻷسلحة في مرافق الشرطة. |
En particular, indican que, durante los 14 meses que siguieron a su detención, permanecieron recluidas en locales de la policía y no en una cárcel; que durante los primeros días estuvieron detenidas junto a otras 20 mujeres en una celda pequeña, sucia y sin ventana. | UN | ويروين أنهن بقين بعد اعتقالهن 14 شهراً قيد الاحتجاز في مرافق الشرطة وليس في أحد السجون، وأنهن احتُجزن خلال الأيام القليلة الأولى مع 20 امرأة أخرى في زنزانة صغيرة قذرة وبدون نوافذ. |
5. Durante el primer mes tras su detención el Sr. Abdel Samara estuvo detenido en secreto en las instalaciones de la policía, y después fue trasladado, primero a la prisión de Alicha, donde permaneció aproximadamente cinco meses, y luego a la prisión de Al Hayr. | UN | 5- واحتجز السيد عبد الرحمن سمارة سراً في مرافق الشرطة طوال الشهر الأول بعد توقيفه ونقل أولاً إلى سجن عليشة حيث احتجز لقرابة خمسة أشهر، ثم نقل إلى سجن الحاير. |
La IPTF sigue cooperando con la SFOR en la realización de inspecciones de armas en establecimientos policiales. | UN | ١٩ - تواصل قوة الشرطة الدولية التعاون مع قوة تثبيت الاستقرار في إجراء عمليات تفتيش عن اﻷسلحة في مرافق الشرطة. |
El Comité agradecería además recibir información sobre los resultados de las campañas de sensibilización pública sobre la no discriminación contra estas comunidades, así como sobre las medidas del Estado parte para integrar a las personas de estas comunidades en la policía y otros servicios públicos. | UN | وتود اللجنة أيضاً تلقي معلومات عن أثر حملات توعية الجمهور بعدم ممارسة التمييز ضد هذه المجتمعات وعن جهود الدولة الطرف لإدماج المنتمين لهذه المجتمعات في مرافق الشرطة وغيرها من المرافق العامة. |
De conformidad con un manual de " Acción Afirmativa en la policía comunal " y a petición de la Ministra de Empleo y de Trabajo encargada de la Política de Igualdad de Oportunidades, se realizó un estudio del desempeño y los problemas del desempeño de las mujeres en los servicios de policía belgas. | UN | في أعقاب صدور الكتيب المعنون " اﻹجراءات اﻹيجابية في الشرطة البلدية " ، وبناء على طلب وزيرة الاستخدام والعمل، المسؤولة عن سياسة المساواة في الفرص، أجري تحقيق بشأن توظيف المرأة ومشاكل توظيف المرأة في مرافق الشرطة البلجيكية. |
La fuente afirmó también que José Garcés Loor fue torturado en dependencias de la policía nacional, a lo que el Gobierno respondió simplemente afirmando que se han respetado todas las garantías constitucionales y procesales, de manera que no se puede invalidar el proceso penal. | UN | وأكد المصدَر أيضاً أن خوسيه غارسيس لور قد تعرَّض للتعذيب في مرافق الشرطة الوطنية، وردَّت الحكومة على ذلك مكتفيةً بتأكيد أن الضمانات الدستورية والإجرائية قد روعيت جميعها بحيث بات من غير الممكن إلغاء ما انتهت إليه المحاكمة. |
14. Condiciones materiales en los establecimientos policiales | UN | 14- الظروف المادية السائدة في مرافق الشرطة |
También le preocupaban los malos tratos infligidos a los niños que se encontraban en detención policial y la falta de normas procesales penales aplicables a los juicios en los tribunales de familia. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء إساءة معاملة الأطفال المحتجزين في مرافق الشرطة وعدم وجود قواعد إجرائية جزائية تنظم المحاكمات أمام محاكم الأسرة. |
La diferencia de 3.289.000 dólares en esta partida se debe al retraso en el despliegue de personal de la policía civil y a demora en la aprobación por las autoridades de la RCD-G del despliegue de los asesores de la policía civil de la Misión a las instalaciones de policía local en Kisangani para poner en marcha el programa de asesoramiento. | UN | 9 - يعزى الفرق البالغ 000 289 3 دولار في إطار هذا البند إلى تأخر انتشار أفراد الشرطة المدنية وتأخر موافقة سلطات التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما على انتشار مستشاري الشرطة المدنية التابعين للبعثة في مرافق الشرطة المحلية في كيسنغاني لتنفيذ برنامج المشورة. |