"في مراكز العمل التي لا" - Translation from Arabic to Spanish

    • en lugares de destino no
        
    • en los lugares de destino no
        
    • a lugares de destino no
        
    • en lugares de destino en que no
        
    • de lugares de destino no
        
    • en lugares de destino donde no
        
    • vida difíciles en lugares de destino
        
    • en esos lugares de
        
    • de los lugares de destino no
        
    Prestación adicional por condiciones de vida difíciles en lugares de destino no aptos para familias UN بدل المشقة الإضافي للخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر
    Otras organizaciones del régimen común ya aplican el régimen de operaciones especiales a su plantilla en lugares de destino no aptos para familias, por lo que no aumentan los costos. UN وتطبق مؤسسات النظام الموحد الأخرى بالفعل نهج العمليات الخاصة على موظفيها في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر، وبالتالي لا توجد أية تكلفة إضافية.
    El presente informe también contiene información sobre las condiciones de servicio en lugares de destino no aptos para familias. UN ويتضمن هذا التقرير أيضا معلومات عن شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة.
    Bienestar del personal en los lugares de destino no aptos para familias UN رفاه الموظفين في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر
    Las injusticias en las condiciones de servicio, en particular en los lugares de destino no aptos para familias, menoscaban la capacidad de la Organización para contratar y retener a personal para las misiones más difíciles. UN ويؤدي وجود أوجه عدم الإنصاف في شروط الخدمة، لا سيما في مراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة، إلى إعاقة قدرة المنظمة على استقدام واستبقاء الموظفين للبعثات الأكثر صعوبة.
    Armonización de las condiciones de servicio de los funcionarios del régimen común asignados a lugares de destino no aptos para familias Anexos UN مواءمة شروط خدمة موظفي المنظمات المشاركة في النظام الموحد العاملين في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة
    No obstante, se señaló que la situación era muy variable y dependía de los resultados de los exámenes periódicos de las dietas y del número de funcionarios empleados en lugares de destino en que no podían estar acompañados por sus familiares a cargo a los que se aplicaba el régimen de operaciones especiales. UN وأشير، مع ذلك، إلى أن الحالة متقلبة بدرجة كبيرة وتعتمد على نتائج الاستعراضات الدورية لبدل الإقامة اليومي وعدد الموظفين العالمين في مراكز العمل التي لا تسمح باصطحاب الأسر في إطار نهج العمليات الخاصة.
    La Comisión expresó su convencimiento de que los funcionarios en lugares de destino no aptos para familias hacían frente a dificultades y gastos que no tenían quienes prestaban servicio en lugares de destino aptos para familias. UN واقتنعت اللجنة بأن الموظفين في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر يواجهون صعوبات وتكاليف إضافية تزيد عن تلك التي يواجهها الموظفون في مراكز العمل التي يسمح فيها باصطحاب الأسر.
    Funcionarios de la Secretaría de las Naciones Unidas en lugares de destino no aptos para familias UN موظفو الأمم المتحدة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر
    Funcionarios reasignados para prestar servicios en lugares de destino no aptos para familias UN الموظفون الذين أُعيد تعيينهم في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر
    Los ejemplos citados por la Junta ilustraban los problemas que experimentaba el UNFPA en el proceso de contratación para cubrir vacantes, por ejemplo, en lugares de destino no aptos para familias, o para puestos muy especializados. UN وذكر الصندوق أن الأمثلة التي أبرزها المجلس توضح التحديات التي تواجه الصندوق لدى تعيين موظفين في مراكز العمل التي لا يمكن اصطحاب الأسر إليها أو في الوظائف التي تتطلب تخصصات نادرة.
    Regla 3.15 Prestación adicional por condiciones de vida difíciles en lugares de destino no aptos para familias UN بدل المشقة الإضافي للخدمة في مراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة
    Dotación de personal para las misiones sobre el terreno: examen de las prestaciones de los funcionarios de contratación internacional que prestan servicios en lugares de destino no aptos para familias UN تعيين الموظفين في البعثات الميدانية: استعراض استحقاقات الموظفين المعينين دوليا في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر
    de los gastos de mudanza revisada Armonización en los lugares de destino no aptos para UN المواءمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة، منقحة؟
    Los funcionarios, sobre todo en los lugares de destino no aptos para familias, y el personal de contratación nacional trabajaban en condiciones difíciles. UN ويعمل الموظفون في ظروف صعبة، لا سيما العاملون في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة والموظفون الوطنيون.
    Decisión: La Comisión convino en que la armonización de las condiciones de servicio en los lugares de destino no aptos para familias era fundamental para mantener el régimen común de las Naciones Unidas. UN مقرر: اتفقت اللجنة على أن مواءمة شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر تعد أمرا أساسيا للمحافظة على نظام الأمم المتحدة الموحد.
    La Comisión advirtió a la Asamblea General de que la armonización de las condiciones de servicio en los lugares de destino no aptos para familias es fundamental para mantener el régimen común de las Naciones Unidas. UN تبلغ اللجنة الجمعية العامة بأن مواءمة شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر تعد أمرا أساسيا للمحافظة على نظام الأمم المتحدة الموحد.
    La Asamblea pidió también a la Comisión que en su sexagésimo primer período de sesiones le presentara Comisión examinó un informe de su secretaría, complementado con información proporcionada por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz un análisis respecto de la conveniencia y la viabilidad de armonizar las condiciones de servicio sobre el terreno en los lugares de destino no aptos para familias. UN وطلبت الجمعية إلى اللجنة كذلك أن تقدم إليها في دورتها الحادية والستين تحليلا لمدى استصواب وإمكانية مواءمة شروط الخدمة الميدانية في مراكز العمل التي لا تسمح باصطحاب العائلات.
    Se informó a la Comisión de las dificultades que había para contratar y retener al personal en los lugares de destino no aptos para familias, que podían atribuirse directamente a la competencia entre las organizaciones internacionales para cubrir ese tipo de puestos sobre el terreno. UN وأُبلغت اللجنة بوجود صعوبات في توظيف واستبقاء الموظفين في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر، وهو ما قد يعزى مباشرة إلى المنافسة بين المنظمات الدولية لشغل تلك الوظائف الميدانية.
    ii) Prestación adicional por condiciones de vida difíciles con arreglo al plan vigente de prestaciones por movilidad y condiciones de vida difíciles para los funcionarios asignados a lugares de destino no aptos para familias; UN ' 2` بدل المشقة الإضافية بموجب نظام التنقل والمشقة للموظفين العاملين في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر؛
    Se recomendó además que todos los contratos de plazo fijo de lugares de destino no aptos para familias ofrecieran la remuneración total recomendada en el presente informe. UN وتوصي كذلك بأن تتضمن جميع العقود المحددة المدة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر مجموعة عناصر الأجر الموصى بها في هذا التقرير.
    También decidió establecer un grupo de trabajo encargado de agilizar el examen de la remuneración global del personal de contratación internacional que prestaba servicios en lugares de destino donde no podían estar acompañados por sus familiares. El grupo presentaría propuestas para un enfoque armonizado de todo el sistema de las Naciones Unidas a la Comisión en su 64º período de sesiones, que debía celebrarse en marzo de 2007. UN وقررت أيضا إنشاء فريق عامل للتعجيل باستعراض مجموعات التعويضات الخاصة بالموظفين المعينين دوليا العاملين في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب أفراد الأسرة وتقديم مقترحات إلى دورتها الرابعة والستين التي ستعقد في آذار مارس 2007 بشأن اتباع نهج متسق داخل منظومة الأمم المتحدة.
    En general, la Comisión estuvo de acuerdo en que, desde el punto de vista de los costos, sería práctico estudiar modalidades alternativas para ajustar las escalas de sueldos de forma fiable en esos lugares de destino, lo cual no requería estudios amplios. UN واتفقت عموما على أنّه، بالنظر للتكاليف، سيكون من المفيد عمليا استطلاع طرائق بديلة لتسوية جداول المرتبات بشكل موثوق في مراكز العمل التي لا تتطلب إجراء استقصاءات شاملة.
    La Asamblea pidió además a la Comisión que le presentara un análisis en su sexagésimo primer período de sesiones respecto de la conveniencia y la viabilidad de armonizar las condiciones de servicio sobre el terreno de los lugares de destino no aptos para familias. UN وطلبت الجمعية إلى اللجنة كذلك أن تقدّم إليها في دورتها الحادية والستين تحليلا لمدى استصواب وإمكانية مواءمة شروط الخدمة الميدانية، في مراكز العمل التي لا تسمح باصطحاب الأسر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more