Posteriormente, esos funcionarios se harán cargo de las actividades de los servicios de asistencia a los usuarios en sus lugares de destino. | UN | وفيما بعد سيضطلع هؤلاء الموظفون بمسؤولية تقديم العون لﻷنشطة المكتبية في مراكز عملهم. |
Otros dijeron que debía haber investigadores permanentemente en sus lugares de destino, pues ello tenía un efecto disuasorio. | UN | وذكر آخرون أن المحققين ينبغي أن يكونوا موجودين في مراكز عملهم بصورة دائمة إذ سيكون لذلك أثر رادع. |
Se está haciendo todo lo posible por asegurar también que los Jefes de Operaciones de la ONUDI participen más en la programación por países en sus lugares de destino. | UN | وتُبذل الجهود لضمان أن يشارك رؤساء عمليات اليونيدو هؤلاء مشاركة أكبر في البرمجة القطرية في مراكز عملهم. |
Las obligaciones con los nuevos empleados se contabilizan a partir de la fecha en que se presentan en su lugar de destino. | UN | ويُعترف بالالتزامات المتعلقة بالموظفين الجدد اعتبارا من التاريخ الذي يباشرون فيه العمل في مراكز عملهم. |
Las obligaciones con los nuevos empleados se contabilizan a partir de la fecha en que se presentan en su lugar de destino. | UN | ويُعترف بالالتزامات المتعلقة بالموظفين الجدد اعتبارا من التاريخ الذي يباشرون فيه العمل في مراكز عملهم. |
También se indicó a la Comisión que las personas destacadas desde la Sede a una misión no apta para familias seguirán conservando por un plazo de hasta dos años su derecho a volver a su puesto en el lugar de destino principal. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن الموظفين الموفدين من المقر إلى بعثات غير مسموح فيها باصطحاب الأسر سيستمرون في الاحتفاظ بوظائفهم في مراكز عملهم الرئيسية لفترة تصل إلى سنتين. |
Una se refería a que no se habían realizado ejercicios generales de rotación desde 2005, y 649 miembros del personal con derecho a rotación permanecían en sus lugares de destino. | UN | إحداهما تتعلق بعدم إجراء عمليات تناوب شاملة منذ عام 2005، وببقاء 649 موظفا مؤهلا لعملية التناوب في مراكز عملهم. |
De los 29 cargos aprobados para 2004 ya se ha contratado a 23 personas que trabajan en sus lugares de destino y en 2005 se contratarán otros 11 asesores en materia de supervisión y evaluación. | UN | وهناك الآن ثلاث وعشرون من أصل الـ 29 وظيفة المعتمدة لعام 2004 يؤدي شاغلوها الآن مهامهم في مراكز عملهم إضافة إلى 11 مستشارا آخرين لشؤون الرصد والتقييم سوف يتم توظيفهم في عام 2005. |
Por ejemplo, es posible que las personas que cumplen funciones clave de gestión en los bloques de aplicación participen en el grupo asesor antes de asumir sus funciones en sus lugares de destino. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن يشارك أشخاص يتولون مهاما إدارية رئيسية في إطار مجموعات التطوير كأعضاء في الفريق الاستشاري قبل نشر النظام في مراكز عملهم. |
Los coordinadores residentes deberían supervisar el intercambio de conocimientos, la cooperación y la complementariedad de la preparación para garantizar la continuidad de las operaciones de las organizaciones de las Naciones Unidas en sus lugares de destino. | UN | وينبغي للمنسقين المقيمين الإشراف على تبادل المعارف والتعاون والتكامل في مجال التأهب لاستمرارية تصريف الأعمال لدى مؤسسات الأمم المتحدة في مراكز عملهم. |
Los coordinadores residentes deben supervisar el intercambio de conocimientos, la cooperación y la complementariedad de los planes de preparación para la continuidad de las operaciones de las organizaciones en sus lugares de destino. | UN | وأكد ضرورة قيام المنسقين المقيمين بالإشراف على تبادل المعارف والتعاون وتحقيق التكامل بين نهج التأهب لضمان استمرارية الأعمال التي تضعها المنظمات في مراكز عملهم. |
La Junta observó que, aun cuando los magistrados de ambos tribunales hubiesen participado en la labor de sus respectivos tribunales antes de que éstos entraran en funciones, no habían fijado su residencia inmediatamente en sus lugares de destino. | UN | ٢٠٦ - ولاحظ المجلس أن القضاة، وإن كانوا قد بدأوا العمل في كل من المحكمتين قبل بدء الدورة العادية اﻷولى لكل منهما فإنهم لم يقيموا على الفور في مراكز عملهم. |
ii) a. En lo que se refiere a los funcionarios de contratación local, se estimará que se han cumplido las disposiciones del apartado i) supra cuando se haya considerado a tales interesados para llenar puestos vacantes apropiados en sus lugares de destino; | UN | ' ٢ ' أ - فيما يخص الموظفين المعينين على أساس محلي، تعتبر أحكام الفقرة الفرعية ' ١ ' أعلاه مستوفاة إذا تم النظر في أمر تعيين هؤلاء الموظفين فيما هو متاح من الوظائف المناسبة في مراكز عملهم. |
Dado que esos actos dañan la imagen de las Naciones Unidas, es fundamental velar por que el personal de las Naciones Unidas no quede exento de las consecuencias de los actos delictivos cometidos en su lugar de destino. | UN | وحيث أن سوء السلوك هذا يشوه صورة الأمم المتحدة، فلا بد من كفالة عدم إعفاء أفراد الأمم المتحدة من عواقب الأعمال الإجرامية التي ترتكب في مراكز عملهم. |
Se expresó preocupación respecto a la dificultad de pedir a los funcionarios con familia en su lugar de destino actual que se muden en el marco de la iniciativa de movilidad. | UN | وأُعرب عن القلق من الصعوبة الكامنة في أن يُطلب من الموظفين المصطحَبين بأسرهم في مراكز عملهم الحالية، الانتقال إلى مراكز عمل أخرى في إطار مبادرة تنقل الموظفين. |
Se expresó preocupación respecto a la dificultad de pedir a los funcionarios con familia en su lugar de destino actual que se muden en el marco de la iniciativa de movilidad. | UN | وأُعرب عن القلق من الصعوبة الكامنة في أن يُطلب من الموظفين المصطحَبين بأسرهم في مراكز عملهم الحالية، الانتقال إلى مراكز عمل أخرى في إطار مبادرة تنقل الموظفين. |
Los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores, del servicio móvil y del cuadro de servicios generales y cuadros conexos destacados o asignados a una misión desde sus lugares de destino permanentes siguen recibiendo los emolumentos aplicables en su lugar de destino de origen, además de las dietas por misión. | UN | وقالت إن الموظفين من الفئتين الفنية والعليا ومن فئتي الخدمة الميدانية والخدمات العامة والفئات ذات الصلة الذين يوفدون أو ينتدبون من مراكز عملهم الدائمة يواصلون تقاضي المرتبات المطبقة في مراكز عملهم اﻷصلية، باﻹضافة الى بدل اﻹقامة المخصص للبعثة. |
Además, en algunos casos el personal de contratación local permanecía en el lugar de destino cuando había sido evacuado el personal de contratación internacional y llevaba adelante la labor de ejecución de los programas de las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وفي العديد من الحالات يبقى الموظفون المعينون محليا في مراكز عملهم بعد إجلاء الموظفين الدوليين ويواصلون إنجاز برامج الأمم المتحدة. |
Se debe recordar que, habida cuenta de las prerrogativas e inmunidades de que disfrutan las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, los funcionarios, en principio, no pueden recurrir ante los tribunales nacionales en el lugar de destino respecto de reclamaciones relacionadas con el empleo y asuntos disciplinarios. | UN | 4 - ينبغي الإشارة إلى أنه، بحكم ما تتمتع به الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية من امتيازات وحصانات، لا يمكن لموظفيها من حيث المبدأ الاحتكام إلى المحاكم الوطنية الواقعة في مراكز عملهم في المظالم المتصلة بالعمل ولا في المسائل التأديبية. |
Ese análisis se realizó respecto de los funcionarios cuyos familiares a cargo viven con ellos en el lugar de destino y de los funcionarios cuyos familiares a cargo no viven con ellos, así como en relación con los funcionarios del cuadro orgánico (categoría P) y con el personal directivo superior (categoría D) de contratación internacional. | UN | وقد تم هذا التحليل بالنسبة إلى الموظفين الذين يعيش معهم معالوهم في مراكز عملهم وبالنسبة للموظفين الذين لا يعيش معهم معالوهم، وكذلك حسب موظفي الفئة الفنية (موظفو الرتبة ف) وكبار الموظفين (موظفو الرتبة مد). |
Los nuevos ombudsman ejecutarán programas de divulgación y concienciación en sus respectivos lugares de destino. | UN | 28 - واضطلع أمناء المظالم الجدد ببرامج اتصال وتوعية محلية في مراكز عملهم. |