A pesar de estas conclusiones, la seguridad económica de las mujeres después de los conflictos rara vez se trata de forma prioritaria. | UN | وبالرغم من هذه النتائج، فإن مسألة أمن المرأة الاقتصادي في مرحلة ما بعد النزاع نادراً ما تعامل كإحدى الأولويات. |
El Director señaló que era esencial vincular las actividades de rehabilitación a los programas por países y subrayó la importancia de la reconstrucción y el desarrollo después de los conflictos. | UN | وأكد أهمية الربط بين جهود إصلاح ما تخرب بالبرامج القطرية وشدد على أهمية عمليات الإعمار والتنمية في مرحلة ما بعد النزاع. |
El Comité Especial destaca la función que desempeña la Asamblea General en la formulación de las actividades de consolidación de la paz después de los conflictos. | UN | كما تؤكد اللجنة الخاصة على دور الجمعية العامة في صياغة أنشطة بناء السلام في مرحلة ما بعد النزاع. |
El Representante Ejecutivo pidió asimismo el apoyo internacional a la aplicación en el país de la estrategia integrada para después del conflicto. | UN | ودعا أيضا إلى تقديم دعم دولي لاستراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة في مرحلة ما بعد النزاع في البلد. |
En algunos países, los gobiernos surgidos después de un conflicto han utilizado las zonas boscosas para reubicar tanto a antiguos soldados luego de la reducción de las fuerzas armadas, como a personas desplazadas. | UN | وفي بعض البلدان تستخدم الحكومات مناطق الغابات الحكومية في مرحلة ما بعد النزاع لإعادة توطين الجنود السابقين من القوات المسلحة التي جرى تخفيض أعدادها، فضلا عن السكان المشردين. |
El Comité destaca la función que desempeña la Asamblea General en la formulación de las actividades de consolidación de la paz después de los conflictos. | UN | وتؤكد اللجنة الخاصة على دور الجمعية العامة في صياغة أنشطة بناء السلام في مرحلة ما بعد النزاع. |
Las mujeres no estaban suficientemente representadas en los procesos relacionados con la prevención de conflictos, la negociación, los incentivos para la paz y la reconstrucción después de los conflictos. | UN | وليست المرأة ممثَّلة بالقدر الكافي في عمليات منع النزاعات والتفاوض وحوافز السلام وإعادة الإعمار في مرحلة ما بعد النزاع. |
Las delegaciones también señalaron la importancia de las cuestiones que surgen después de los conflictos y las relativas a los Estados frágiles. | UN | وشددت الوفود أيضا على أهمية مسألتي البلدان في مرحلة ما بعد النزاع والدول الهشة. |
Las delegaciones también señalaron la importancia de las cuestiones que surgen después de los conflictos y las relativas a los Estados frágiles. | UN | وشددت الوفود أيضا على أهمية مسألتي البلدان في مرحلة ما بعد النزاع والدول الهشة. |
Australia propone que, durante la reunión, el Consejo apruebe una resolución sobre las funciones de policía en el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz después de los conflictos. | UN | وتقترح أستراليا أن يعتمد المجلس قرارا في تلك الجلسة عن دور حفظ الأمن في حفظ السلام وبناء السلام في مرحلة ما بعد النزاع. |
En él se abordaban los tres temas que el Consejo me había pedido que examinara, a los que agregué el concepto conexo de consolidación de la paz después de los conflictos. | UN | وقد تناول ذلك التقرير المسائل الثلاث التي طلب مني المجلس أن أبحثها والتي أضفت إليها مفهوما يتصل بها هو مفهوم بناء السلام في مرحلة ما بعد النزاع. |
Las Naciones Unidas han participado en esas actividades, en el marco de su labor de consolidación de la paz después de los conflictos y de renovación y rehabilitación de los Estados en crisis. | UN | وتشارك اﻷمم المتحدة في هذه المهام ضمن ما تبذله من جهود لبناء السلام في مرحلة ما بعد النزاع ولتجديد الدول المنهارة وإعادة تأهيلها. |
- Participación igualitaria de la mujer en la prevención de conflictos, la gestión y la solución de conflictos, y la consolidación de la paz después de los conflictos | UN | - مشاركة المرأة على قدم المساواة في منع النزاعات وإدارتها وتسويتها، وفي إحلال السلام في مرحلة ما بعد النزاع |
Uno de los cimientos para hacer más fuerte a Sierra Leona después del conflicto es reparar las tragedias e injusticias de la prolongada guerra civil. | UN | ومن الركائز اللازمة لبناء سيراليون أقوى في مرحلة ما بعد النزاع ضمانُ معالجة المآسي والمظالم التي تخللت الحرب الأهلية الطويلة الأمد. |
Côte d ' Ivoire registró un crecimiento del 7% después del conflicto al regresar a las cosechas normales. | UN | أما كوت ديفوار فقد سجلت نمواً في مرحلة ما بعد النزاع بنسبة 7 في المائة في ضوء عودة إلى المحاصيل الاعتيادية. |
El apoyo a las instituciones nacionales después de un conflicto es una empresa política de alto riesgo. | UN | ويعتبر دعم المؤسسات الوطنية في مرحلة ما بعد النزاع عملية سياسية محفوفة بمخاطر عالية. |
La Unión Africana aprobó, en 2007, la política de desarrollo para la reconstrucción en situaciones posteriores a conflictos para África, pero se requieren más misiones de determinación de hechos para evaluar las necesidades concretas de esos países y prestar una asistencia más adecuada. | UN | وقد اعتمد الاتحاد الأفريقي في عام 2007، سياسة إنمائية لإعادة التعمير في مرحلة ما بعد النزاع في أفريقيا، ولكن هناك حاجة إلى المزيد من بعثات تقصي الحقائق لتحديد الاحتياجات المحددة لهذه البلدان وتوفير المساعدة على نحو أفضل. |
Fondo Fiduciario de la CEE para la evaluación de las necesidades después de conflictos y el marco de resultados de transición | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لوضع إطار تقييم الاحتياجات في مرحلة ما بعد النزاع والنتائج الانتقالية |
Es imprescindible que los mediadores incorporen en forma consecuente disposiciones para la protección de los niños a los procesos y los acuerdos de paz como forma de asegurar que esta cuestión fundamental se traslade como prioridad a la etapa de consolidación de la paz con posterioridad a los conflictos. | UN | ولا بد أن يدمج الوسطاء بانتظام أحكام حماية الطفل في عمليات السلام واتفاقات السلام بوصفه طريقة لكفالة أن هذه المسألة البالغة الأهمية تُنقَل باعتبارها ذات أولوية إلى مرحلة توطيد السلام وبنائه في مرحلة ما بعد النزاع. |
Habría que prestar un apoyo especial a los países que salen de un conflicto de forma que pudieran efectuar una transición sin problemas del socorro al desarrollo. | UN | وينبغي تقديم دعم خاص للبلدان في مرحلة ما بعد النزاع لتمكينها من تحقيق الانتقال السلس من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية. |
El éxito que ha tenido ese proyecto en cuanto a favorecer la reconciliación y la reintegración en la etapa posterior al conflicto ha llevado a extender otro parecido a todo el ámbito nacional. | UN | وأدى نجاح هذا المشروع إلى تعزيز المصالحة وإعادة الإدماج في مرحلة ما بعد النزاع إلى طرح نهج مماثل على الصعيد الوطني. |
La comunidad internacional ha hecho algunos esfuerzos y progresos en el desminado posterior a los conflictos, pero es preciso hacer mucho más. | UN | فقد بذل المجتمع الدولي بعض الجهود وأحرز شيئاً من التقدم في إزالة اﻷلغام في مرحلة ما بعد النزاع ولكن المطلوب فعله أكثر من ذلك كثيراً. |
Estimación 2014: finalización y aprobación de la hoja de ruta del Gobierno Federal de Somalia sobre los derechos humanos en situaciones posteriores a los conflictos | UN | تقديرات عام 2014: وضع خريطة طريق حكومة الصومال الاتحادية المتعلقة بحقوق الإنسان في مرحلة ما بعد النزاع في صيغتها النهائية واعتمادها |
Todos los Estados han contraído obligaciones, sobre todo los Estados en situación de conflicto o que han atravesado una situación tal, pero también los que proporcionan asistencia en la etapa posterior a un conflicto. | UN | وعلى الدول كافة مسؤوليات، ولا سيما الدول التي تشهد حالة نزاع أو حالة تعقب نزاعاً، ولكن أيضاً تلك التي تقدم المساعدة في مرحلة ما بعد النزاع. |
Los Marcos de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo se someten periódicamente a exámenes de género retrospectivos, y se han desarrollado directrices para incorporar las cuestiones de género en la evaluación de las necesidades en situaciones posteriores a un conflicto. | UN | ويخضع إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية دوريا لاستعراض جنساني بأثر رجعي، ووضعت توجيهات لتعميم مراعاة المنظور الجنساني لتقييم الاحتياجات في مرحلة ما بعد النزاع. |
Los niños discapacitados, los que viven o trabajan en las calles y los niños que se encuentran en instituciones como resultado del conflicto, deberían ser participantes indispensables en la planificación y reconstrucción posteriores al conflicto. | UN | كما ينبغي أن يصبح اﻷطفال المعوقون، واﻷطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع، واﻷطفال الذين يعيشون في مؤسسات نتيجة للمنازعات مشاركين أساسيين في التخطيط والتعمير في مرحلة ما بعد النزاع. |
Dichas iniciativas deben reforzarse para conseguir que la paz y la seguridad se mantengan en los países que han salido de situaciones de conflicto. | UN | واختتم قائلا إنه ينبغي تعزيز هذه الجهود لكفالة استدامة السلام والأمن في البلدان التي هي في مرحلة ما بعد النزاع. |