"في مرحلة متقدمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en una etapa avanzada
        
    • en una fase avanzada
        
    • en estado avanzado
        
    • en avanzado estado
        
    • en un estado avanzado
        
    • en fase avanzada
        
    • avanzados
        
    • un grado avanzado
        
    • encuentran adelantadas
        
    • encuentra en etapa avanzada
        
    • encuentran en una fase más avanzada
        
    Actualmente están en curso o en una etapa avanzada de preparación actividades de selección en Angola, Benin, Togo, Kenya y la República del Congo. UN وعمليات الفرز جارية حالياً أو هي في مرحلة متقدمة من اﻹعداد في كل من أنغولا، وبنن، وتوغو، وجمهورية الكونغو وكينيا.
    Los países pueden desarrollar ese tipo de capacidad por su cuenta únicamente en una etapa avanzada del desarrollo. UN ولا تستطيع البلدان الاعتماد على ذاتها في تنمية هذه المقدرة بشكل واف إلا في مرحلة متقدمة من مراحل النمو.
    Las demás partes del sistema se encuentran en una etapa avanzada de diseño o elaboración y se prevé que quedarán terminados hacia principios de 2000. UN واﻷجزاء اﻷخرى في مرحلة متقدمة من التصميم أو التطوير ومن المتوقع انجازها في أوائل عام ٢٠٠٠.
    Este procedimiento provisional permite a las Partes negociar en una fase avanzada del procedimiento. UN وتمكّن هذه الإجراءات المؤقتة الأطراف من التفاوض في مرحلة متقدمة منها.
    En relación con el empleo en el sector industrial, la mujer en estado avanzado de gestación no tenía que realizar trabajos que la obligasen a estar constantemente de pie. UN وفيما يتعلق بالعمالة الصناعية، لا يطلب ممن كن في مرحلة متقدمة من الحمل أن يؤدين أعمالا تستلزم الوقوف لمدد طويلة.
    Afirmó como testigo que conocía todos los métodos utilizados para aplicar la política de un solo hijo en su municipio, incluido el aborto forzado de mujeres en avanzado estado de gestación y la aplicación de inyecciones mortales a los fetos nacidos vivos. UN وشهد بأنه كان يدرك جميع اﻷساليب المستخدمة لتنفيذ سياسة الطفل الواحد في بلديته، بما في ذلك اﻹجهاض قسرا الذي تخضع له المرأة الحامل في مرحلة متقدمة وقتل الجنين الذي يولد حيا بحقنه.
    Se encuentra en un estado avanzado de preparación un proyecto para la aplicación de las directrices en Sierra Leona, y otros 25 países se han interesado por el proyecto. UN وهناك مشروع في مرحلة متقدمة من اﻹعداد في سيراليون، وأبدى ٢٥ بلدا آخر اهتمامهم بذلك المشروع.
    Muy a menudo esas enfermedades se producen a una edad temprana, progresan muy rápido y se detectan cuando ya se encuentran en fase avanzada. UN وكثيرا ما تحدث الإصابة بهذه الأمراض في سن مبكرة، ثم تتطور بسرعة كبيرة ولا تُعرف إلا في مرحلة متقدمة جدا.
    40. Tres países indican que sus sistemas de alerta temprana sobre erosión del suelo o la sequía están en una etapa avanzada de desarrollo. UN 40- وأفادت ثلاثة بلدان أن أنظمة الإنذار المبكر بشأن تآكل التربة والجفاف الخاصة بها هي في مرحلة متقدمة من الإعداد.
    Ya se encuentran en una etapa avanzada los preparativos del primero de estos exámenes. UN والتحضير للاستعراض الأول من هذه الاستعراضات في مرحلة متقدمة الآن.
    Por su parte, el proyecto de ley de responsabilidad civil en caso de daños nucleares se encuentra en una etapa avanzada del proceso de aprobación. UN أما مشروع القانون المتعلق بالمسؤولية المدنية في حالة الأضرار النووية فهو في مرحلة متقدمة من اعتماده.
    También había informado que el proceso de adopción de esas reglamentaciones, aunque se había visto inevitablemente demorado, se encontraba en una etapa avanzada. UN كما أشار إلى أن عملية اعتماد تلك اللائحة، رغم أنها تأخرت بشكل استحال تجنبه، في مرحلة متقدمة.
    Es reconfortante saber que algunos de esos países se encuentran en una etapa avanzada del proceso de adhesión, con inclusión del Iraq y el Líbano. UN ومن المطمئن أن نعلم أن بعض تلك البلدان باتت في مرحلة متقدمة على طريق عملية الانضمام، ومنها العراق ولبنان.
    En cuanto a la dotación de personal, se encuentra en una etapa avanzada el proceso de contratación de un director adjunto de gestión de riesgo. UN وفيما يتعلق بالملاك الوظيفي، فإن عملية التعاقد مع نائب مدير لإدارة المخاطر هي في مرحلة متقدمة من الإنجاز.
    El proyecto de orientaciones sobre la formulación del concepto de las misiones está en una etapa avanzada de consultas internas. UN ويوجد مشروع التوجيه المتعلق بمفهوم البعثة في مرحلة متقدمة ضمن المشاورات الداخلية
    Se eligió el Brasil para acoger la reunión debido a que el Plan Nacional de Convivencia Familiar y Comunitaria está en una fase avanzada de debate. UN وتم اختيار البرازيل لاستضافة الاجتماع لأن الخطة الوطنية للأسرة والرفقة المجتمعية في مرحلة متقدمة من النقاش.
    Una emisora de televisión privada se encuentra en una fase avanzada de instalación. UN وهناك محطة تلفزيون خاصة في مرحلة متقدمة من التكوين.
    En relación con el empleo en el sector industrial, la mujer en estado avanzado de gestación no tenía que realizar trabajos que la obligasen a estar constantemente de pie. UN وفيما يتعلق بالعمالة الصناعية، لا يطلب ممن كن في مرحلة متقدمة من الحمل أن يؤدين أعمالا تستلزم الوقوف لمدد طويلة.
    Dispararon un tiro a su hermano a quemarropa y tres de ellos violaron a Marie-Françoise a pesar de encontrarse en avanzado estado de gestación. UN وأطلقوا الرصاص على أخيها من مسافة قريبة جداً، وقام ثلاثة من بين هؤلاء الرجال باغتصاب ماري فرانسواز بالرغم من أنها كانت في مرحلة متقدمة من الحمل.
    En el momento de su detención, Ae-Soon Koh estaba en un estado avanzado de embarazo y enfermó poco después de llegar a la cárcel. UN وكانت أي - سون كوه، حين تم اعتقالها، في مرحلة متقدمة من الحمل ومَرِضت بعد وصولها السجن بقليل.
    Los miembros del Foro que aún no han firmado o ratificado el Estatuto están estudiando seriamente sus leyes y reglamentos para agilizar esos procesos; en los casos de Australia y Samoa, los procesos de ratificación están muy avanzados. UN وقال إن الدول الأعضاء في المنتدى التي لم توقع أو تصدق بعد على النظام الأساسي تدرس بجدّ إجراءاتها وتشريعاتها من أجل تيسير العملية. وإن عملية التصديق هي في مرحلة متقدمة في استراليا وساموا.
    Este aumento obedece mayormente al hecho de que el número de personas con un grado avanzado de infección por VIH que necesitan recibir terapia antirretroviral se ha incrementado más rápidamente que las iniciativas de ampliación de los servicios de terapia antirretroviral. UN وتعتبر زيادة الوفيات في المقام الأول نتيجة لازدياد عدد الأشخاص ممن هم في مرحلة متقدمة من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية الذين يحتاجون إلى علاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة بأسرع من رفع مستوى هذا العلاج.
    En aplicación del Tratado, Marruecos ha concertado desde 1975 un acuerdo de salvaguardias con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y se encuentran adelantadas las conversaciones con el Organismo para la firma en fecha próxima del Protocolo Adicional. UN 2 - وتطبيقا منه للمعاهدة، أبرم المغرب منذ عام 1975 اتفاق ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. وهو في مرحلة متقدمة من المناقشات مع الوكالة من أجل إبرام بروتوكول إضافي قريباً.
    13. El Sr. TESCH (Australia), observa que la Convención fue diseñada para ser un instrumento dinámico, capaz de evolucionar y adaptarse a las nuevas circunstancias, y dice que la Conferencia actual no debe esperar llegar a un acuerdo sobre todas las cuestiones que se examinan con el mismo nivel de detalle, dado que algunas propuestas se encuentran en una fase más avanzada que otras. UN 13- السيد تاش (أستراليا): قال إن الاتفاقية قد صممت لتكون صكاً دينامياً قادراً على التطور والتكيف مع الظروف المتغيرة، وإنه لا ينبغي التوقع من المؤتمر الراهن بأن يتوصل إلى اتفاق بشأن جميع القضايا قيد النظر بنفس درجة التفاصيل لأن بعض الاقتراحات في مرحلة متقدمة عن غيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more