"في مرحلته" - Translation from Arabic to Spanish

    • en su fase
        
    • en su etapa
        
    • en la fase
        
    • en una fase
        
    • en la etapa
        
    • en una etapa
        
    • en fase
        
    No creo que en su fase actual el conflicto responda a las medidas de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN ولا أعتقد أن هذا النزاع، في مرحلته الراهنة، يمكن علاجه بعملية لصيانة السلم تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    Actividades: el proyecto se encuentra en su fase inicial. UN الأنشطة: تنفيذ المشروع في مرحلته الأولية حالياً.
    en su etapa experimental, el programa CC:TRAIN ha realizado actividades, entre ellas cursos prácticos y seminarios, en Lituania, Viet Nam y Zimbabwe. UN وقد اضطلع هذا البرنامج، في مرحلته التجريبية، بأنشطة تضمنت عقد حلقات عمل وحلقات دراسية في زمبابوي وفييت نام وليتوانيا.
    En nuestra opinión, es mucho más barato contener un conflicto en su etapa incipiente que reconstruirlo y rehabilitarlo después de la destrucción. UN ونحن نرى أن تكلفة احتواء الصراع في مرحلته الأولية أقل كثيراً من تكلفة إعادة الإعمار وإعادة التأهيل بعد التدمير.
    Por lo que respecta a la preparación de la participación de las Comunidades Europeas, está en la fase final. UN واﻹعداد لمشاركة المجتمعات اﻷوروبية اﻵن في مرحلته النهائية.
    La aplicación de la Ley en Bosnia y Herzegovina se halla en una fase inicial. UN وتنفيذ القانون هو حاليا في مرحلته الأولى في البوسنة والهرسك.
    Se prevé que el Sistema, actualmente en la etapa experimental, esté en funcionamiento a fines de 1994. UN ونظام اﻹنذار المبكر هو اﻵن في مرحلته التجريبية ومن المتوقع أن يدخل حيز التشغيل بحلول نهاية عام ١٩٩٤.
    En algunas islas, sobre todo en las islas volcánicas altas, en las que hasta el presente han desarrollado menos su potencial agrícola, y en las que la urbanización se encuentra en una etapa incipiente, la calidad del agua es todavía aceptable. UN وفي بعض الجزر، خاصة الجزر البركانية العالية، والجزر التي لم تتطور امكاناتها الزراعية حتى اﻵن إلا الى الحد اﻷدني، وحيثما كان التحضر في مرحلته اﻷولى، تعتبر نوعية المياه مقبولة حتى اﻵن.
    La droga que le dimos todavía está en fase experimental. Open Subtitles الدواء الذي تتناولينه ما زال في مرحلته التجريبية.
    Actividades: El proyecto se encuentra en su fase inicial. UN الأنشطة: تنفيذ المشروع في مرحلته الأولية.
    Actividades: El proyecto se halla en su fase inicial. UN الأنشطة: تنفيذ المشروع في مرحلته الأولية.
    Actividades: El proyecto se encuentra actualmente en su fase inicial. UN الأنشطة: تنفيذ المشروع في مرحلته الأولية حالياً.
    Actividades: El proyecto se encuentra actualmente en su fase inicial. UN الأنشطة: تنفيذ المشروع في مرحلته الأولية حالياً.
    Actividades: El proyecto se halla actualmente en su fase inicial. UN الأنشطة: تنفيذ المشروع في مرحلته الأولية حالياً.
    Confío en que será capaz de conducir la labor de la Conferencia en su etapa inicial del período de sesiones de 1995 con gran juicio, habilidad y objetividad. UN وإنني لعلى ثقة في قدرتكم على ادارة أعمال هذا المؤتمر في مرحلته اﻷولى لدورة عام ١٩٩٥ بكل حكمة واقتدار وموضوعية.
    • Comité de Comercio y Medio Ambiente de la OMC; trabajo analítico, actualmente en su etapa inicial UN ● اللجنة المعنية بالتجارة والبيئة التابعة لمنظمة التجارة العالمية، عمل تحليلي في مرحلته اﻷولى حاليا.
    El programa se encuentra en su etapa de ensayo, y de tener éxito, se expandirá a todos los niveles del sistema oficial de educación y de la educación no oficial. UN وهذا البرنامج في مرحلته التجريبية، وإذا نجح سيوسع نطاقه ليشمل جميع مستويات نظام التعليم النظامي والتعليم غير النظامي.
    Sin embargo, el nuevo sistema de evaluación de la actuación profesional se encuentra aún en su etapa inicial y no está todavía en condiciones de sustentar un sistema de recompensas monetarias. UN ولكن النظام الجديد لتقييم اﻷداء لا يزال في مرحلته اﻷولية ولم يُصبح بعد في مركز يمكنه من دعم نظام للجوائز النقدية.
    en la fase II del PAPCN se está prestando asistencia ahora a 106 países en la preparación de sus segundas comunicaciones nacionales. UN ويتيح حالياً هذا البرنامج، في مرحلته الثانية، المساعدة ل106 بلدان في إعداد تقاريرها الوطنية الثانية.
    En el presente caso, no hay duda de que se excederá ese límite de tres años establecido por el Comité de Derechos Humanos, pues la investigación por las instancias nacionales tunecinas se halla todavía en la fase preliminar. UN وفي هذه القضية، من المؤكد أن هذا الحد الزمني الذي حددته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في ثلاث سنوات سيُتجاوز، نظراً لكون التحقيق الذي تجريه الهيئات الوطنية التونسية لا يزال في مرحلته التمهيدية.
    En el presente caso, no hay duda de que se excederá ese límite de tres años establecido por el Comité de Derechos Humanos, pues la investigación por las instancias nacionales tunecinas se halla todavía en la fase preliminar. UN وفي هذه القضية، من المؤكد أن هذا الحد الزمني الذي حددته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في ثلاث سنوات سيُتجاوز، نظراً لكون التحقيق الذي تجريه الهيئات الوطنية التونسية لا يزال في مرحلته التمهيدية.
    Aunque se habían logrado avances, la adaptación al cambio climático se encontraba aún en una fase inicial. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم في مجال التكيّف مع تغير المناخ، فإنه لا يزال في مرحلته الأولى.
    Francia ha propuesto prestar asistencia a los Estados africanos para la creación de esa fuerza, que podría intervenir en la etapa inicial de un conflicto que se esté gestando. UN وقد اقترحت فرنسا مساعدة الدول الافريقية على إنشاء قوة كهذه تكون قادرة على التدخل في أي صراع وليد في مرحلته اﻷولى.
    Habida cuenta de que la medida experimental se encuentra en este momento en una etapa incipiente, el Administrador no solicita al Consejo que adopte medidas ulteriores excepto que tome nota de los primeros preparativos. UN وبالنظر إلى أن النهج التجريبي هو اﻵن في مرحلته الابتدائية، فإن مدير البرنامج لا يطلب من المجلس اتخاذ أي اجراءات أخرى سوى الاحاطة علما بالاستعدادات اﻷولى.
    68. Este proyecto se encuentra en fase inicial. UN 68- وما زال هذا المشروع في مرحلته الأولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more