"في مرفقها" - Translation from Arabic to Spanish

    • en su anexo
        
    • en cuyo anexo
        
    • en el anexo del
        
    El documento de consenso en el que se definen las directrices y recomendaciones referentes a los enfoques regionales respecto del desarme en el contexto de la seguridad mundial es previsor y contiene en su anexo algunas medidas muy útiles. UN إن وثيقة توافق اﻵراء التي تحدد المبادئ التوجيهية والتوصيات للنهج اﻹقليمية لنزع السلاح في السياق العالمي، وثيقة تطلعية وتتضمن في مرفقها بعض التدابير المفيدة للغاية.
    en su anexo, ese documento contiene la carta de los 20 Representantes Permanentes de los países de habla hispana Miembros de las Naciones Unidas a que se ha hecho referencia en el párrafo anterior. UN وتضمنت الوثيقة في مرفقها الرسالة الموجهة من الممثلين الدائمين العشرين للدول الأعضاء الناطقة بالإسبانية المشار إليها أعلاه.
    Del mismo modo, las condiciones del Protocolo relativas al registro y las especificaciones técnicas que figuran en su anexo deberán incorporarse en las políticas militares. UN وبالمثل، سيكون من الضروري تضمين السياسات العسكرية شروط البروتوكول المتعلقة بالتسجيل والمواصفات التقنية الواردة في مرفقها.
    El Tribunal se estableció en virtud de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982, en cuyo anexo VI figura el Estatuto del Tribunal. UN وقد أنشئت المحكمة بموجب اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢ التي تتضمن في مرفقها السادس النظام اﻷساسي للمحكمة.
    en el anexo del presente documento figura el calendario de reuniones de la UNCTAD para el resto de 1995 y el proyecto de calendario para la primera mitad de 1996, conforme a lo aprobado por la Junta en la primera sesión de su 42º período de sesiones. UN تتضمن هذه الوثيقة في مرفقها الجدول الزمني لاجتماعات اﻷونكتاد للفترة المتبقية من عام ٥٩٩١ ومشروع جدول زمني للنصف اﻷول من عام ٦٩٩١ بالصيغة التي أقرها المجلس في الجزء اﻷول من دورته الثانية واﻷربعين.
    El representante de la secretaría presentó el tema y describió a grandes rasgos el contenido de la nota de la secretaría, que incluía en su anexo las observaciones del Pakistán, la única Parte que había hecho una presentación sobre el tema. UN وقدم ممثل الأمانة موجز فحوى مذكرة الأمانة التي اشتملت في مرفقها على التعليقات التي وردت من باكستان وهي الطرف الوحيد الذي قدم تقريراً حول هذا البند.
    También incluye, en su anexo II, el informe resumido de la reunión científica y técnica sobre el fortalecimiento de la base científica del PNUMA, celebrada en Nairobi los días 12 y 13 de enero de 2004. UN وتتضمن أيضاً في مرفقها الثاني تقريراً ملخصاً للاجتماع العلمي التقني المعني بتعزيز القاعدة العلمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، المعقود في نيروبي في يومي 12 و13 كانون الثاني/يناير 2004.
    6. El presente documento contiene en su anexo un ejemplo de propuesta de mecanismo de cumplimiento aplicable a la Convención y todos sus Protocolos anexos. UN 6- تتضمن هذه الورقة في مرفقها مثالاً عن اقتراح آلية امتثال قابلة للتطبيق بالنسبة للاتفاقية ولجميع البروتوكولات الملحقة بها.
    6. El presente documento contiene en su anexo un ejemplo de propuesta de mecanismo de cumplimiento aplicable a la Convención y todos sus Protocolos anexos. La propuesta se basa en las propuestas ya formuladas, debidamente modificadas. UN 6- وتتضمن هذه الورقة في مرفقها مقترحاً لآلية امتثال يمكن تطبيقها على الاتفاقية وجميع البروتوكولات الملحقة بها، وهو مقترح يستند إلى المقترحات السابقة بعد تعديلها على النحو اللازم.
    3.8 No obstante lo dispuesto en el párrafo precedente, las leyes necesarias para poner en práctica lo dispuesto en el presente acuerdo, indicadas en su anexo II, no estarán sujetas a los efectos de su adopción inicial a las disposiciones de ese párrafo. UN 3-8 وبصرف النظر عن أحكام المادة 3-7 الواردة بهذا المرفق، فإن أيا من القوانين اللازمة لتنفيذ أحكام هذه التسوية، على النحو المبين في مرفقها الثاني عشر، لا يخضع عند اعتماده الأولي لاشتراطات المادة 3-7 من هذا المرفق.
    El nuevo reglamento, en proceso de redacción, de acuerdo con dicha Posición Común prohibirá la adquisición de los productos y tecnologías incluidos en su anexo I, en el que se incluirán los productos y tecnologías citados en este apartado, desde el Irán, tanto si dichos productos o tecnología son originarios del Irán o no. UN وستمنع اللائحة التنظيمية الجديدة، قيد الصياغة، عملا بالموقف الموحد المذكور، اقتناء المنتجات والتكنولوجيات المدرجة في مرفقها الأول الذي ستدرج فيه المنتجات والتكنولوجيات المذكورة في هذه الفقرة الفرعية، من إيران، سواء كان منشؤها إيران أم لا.
    13. El Convenio de Basilea solo hace referencia específica al arbitraje en su artículo 20, párrafo 2. en su anexo VI establece los procedimientos necesarios para dicho arbitraje. UN 13- تقتصر اتفاقية بازل على الإشارة إلى التحكيم تحديداً في الفقرة 2 من المادة 20 وتبين الإجراءات المتعلقة بالتحكيم في مرفقها السادس.
    En la sección IV.G.4 de las directrices técnicas se aporta más información, y en su anexo II se dan ejemplos de legislación nacional pertinente. UN ويرد المزيد من المعلومات في الفرع رابعاً - زاي-4 من المبادئ التوجيهية التقنية العامة، وفي أمثلة من التشريعات الوطنية ذات الصلة في مرفقها الثاني.
    122. En relación con este tema, el Grupo de Trabajo tuvo ante sí el documento A/AC.182/L.75, que en su anexo incluía el texto del proyecto de artículos titulado " Reglamento de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados " y en su apéndice el texto del proyecto de resolución del mismo título. UN ٢٢١ - فيما يتعلق بهذا الموضوع ، كان معروضا على الفريق العامل الوثيقة A/AC.182/L.75، التي تضمنت في مرفقها نص مشروع المواد المعنون " نظام اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنــازعات بين الدول " ، وتضمن تذييلها مشروع القرار تحت العنوان نفسه.
    El Convenio para la protección del medio marino del Atlántico nordeste, 1992 (Convenio OSPAR) prescribe en su anexo V la elaboración de medidas de protección y conservación relacionadas con zonas concretas, recurriendo al principio de precaución y a otros conceptos como las mejores prácticas ambientales, las mejores técnicas disponibles y la tecnología limpia. UN 218 - وتنص اتفاقية حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي لعام 1992 في مرفقها الخامس على وضع تدابير للحماية والحفظ متعلقة بمناطق محددة، يُستعان فيها بالنهج التحوطي ومفاهيم أخرى مثل أفضل الممارسات البيئية وأفضل التقنيات المتاحة والتكنولوجيا النظيفة.
    La presente nota contiene en su anexo I las conclusiones y recomendaciones de la consulta intergubernamental sobre el fortalecimiento de la base científica del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), celebrada en Nairobi los días 14 y 15 de enero de 2004, de conformidad con el párrafo 5 de la decisión 22/1 I A del Consejo de Administración. UN تحتوي هذه المذكرة في مرفقها الأول على استنتاجات وتوصيات المشاورة الحكومية الدولية المعنية بتعزيز القاعدة العلمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، المعقودة في نيروبي في يومي 14 و15 كانون الثاني/يناير 2004 بموجب الفقرة 5 من مقرر مجلس الإدارة 22/1 أولاً، ألف.
    14.1 La Organización del Tratado del Atlántico del Norte establecerá una presencia militar internacional en apoyo de la aplicación del presente Acuerdo, según se indica en su anexo XI. UN 14-1 تنشئ منظمة معاهدة حلف شمال الأطلسي (الناتو) وجودا عسكريا دوليا لدعم تنفيذ هذه التسوية، على النحو المبين في مرفقها الحادي عشر.
    El nuevo reglamento, en proceso de redacción, de acuerdo con dicha Posición Común prohibirá el suministro, la venta o la transferencia en forma directa o indirecta, de los productos y tecnologías incluidos en su anexo 1, en el que se incluyen los productos y tecnologías citados en este apartado, originarios o no de la Comunidad, a cualquier persona natural o legal, entidad u organismo, de o para uso en el Irán. UN وستمنع اللائحة التنظيمية الجديدة، قيد الصياغة، وفقا للموقف الموحد المذكور، القيام بطريقة مباشرة أو غير مباشرة بتوريد أو بيع أو نقل المنتجات والتكنولوجيات المشار إليها في مرفقها الأول الذي أدرجت فيه المنتجات والتكنولوجيات المذكورة في هذه الفقرة الفرعية، سواء كان منشؤها الجماعة الأوروبية أم لا، إلى أي شخص طبيعي أو قانوني أو هيئة أو جهاز من إيران أو لاستخدامها فيها.
    El 2 de julio, el Representante Permanente del Pakistán me escribió una carta en cuyo anexo consignaba la " posición y propuestas del Pakistán " (S/1998/605). UN وفي ٢ تموز/يوليه، وجه الممثل الدائم لباكستان رسالة إليﱠ يعرض في مرفقها " موقف باكستان واقتراحاتها " )S/1998/605(.
    En su octavo período de sesiones, la Conferencia tomó nota, en su decisión GC.8/Dec.11, de la información relativa a cuestiones de auditoría presentada a petición del Auditor Externo en el documento IDB.20/6, en cuyo anexo 1 figuraba una revisión propuesta del párrafo 5 del anexo del Reglamento Financiero. UN أحاط المؤتمر علما، في دورته الثامنة، في المقرّر م ع-8/م-11، بالمعلومات المقدّمة بناء على طلب مراجع الحسابات الخارجي في الوثيقة IDB.20/6 بشأن المسائل المتصلة بمراجعة الحسابات، والتي تتضمن في مرفقها الأول تنقيحا مقترحا للفقرة 5 من مرفق النظام المالي.
    El representante de la Secretaría presentó la nota de la Secretaría sobre el tema (UNEP(DTIE)/Hg/WG.Prep/1/3), en cuyo anexo figuraba el proyecto de reglamento para su examen por el Grupo. UN وقدّم ممثل الأمانة مذكرة أعدتها الأمانة عن هذا البند (الوثيقة UNEP(DTIE)/Hg/WG.Prep/1/3) تتضمّن في مرفقها مشروع نظام داخلي معروض على نظر اللجنة.
    Por último, en el anexo del documento se presentan las consecuencias de la crisis de los mercados financieros para los países en desarrollo, y se señala la necesidad de intensificar la coordinación mundial en los ámbitos monetario y financiero. UN وأخيراً تتناول الوثيقة في مرفقها الآثار الناتجة عن أزمة الأسواق المالية بالنسبة إلى البلدان النامية، وتشير إلى الحاجة إلى تعزيز التنسيق في معالجة المسائل النقدية والمالية على الصعيد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more