Establecerá el imperio del derecho sobre más de dos tercios de la superficie de la Tierra y promoverá su uso pacífico. | UN | وسوف تقر حكم القانون في مساحة تزيد على ثلثي سطح الكرة اﻷرضية، وتشجع على استخدامها استخداما سلميا. |
Al parecer ha habido un aumento neto de la superficie de bosques y otras tierras boscosas en la mayoría de las regiones. | UN | ويبدو أنه قد تحقق مكسب صاف في مساحة الغابات وسائر اﻷراضي الحرجية في معظم المناطق. |
Francamente, señor eso le compraría sus anuncios en un espacio mucho más grande que los artículos que allí figuran. | Open Subtitles | بصراحة يا سيدي سيتكفل هذا بنشر إعلانك في مساحة جيدة ومتساوية مع المقالات المرافقة له أرأيت؟ |
Según los Acuerdos, los pescadores de la Faja de Gaza tienen derecho a pescar en una zona de hasta 20 millas marinas de la costa. | UN | ووفقا للاتفاقات المبرمة، يحق لصيادي اﻷسماك في قطاع غزة الصيد في مساحة تصل إلى ٢٠ ميلا بحريا من الشاطئ. |
A finales de 1996, la República Federal de Alemania tenía unos 82,1 millones de habitantes en una superficie aproximada de 357.000 km2. | UN | في نهاية عام ٦٩٩١ كان يعيش حوالي ١,٢٨ مليون نسمة في جمهورية ألمانيا الاتحادية في مساحة تناهز ٠٠٠ ٧٥٣ كم٢. |
Podría llevar semanas hacer una búsqueda en un área de este tamaño. | Open Subtitles | يُمكن أن يستغرق البحث أسابيع في مساحة بمثل هذا الحجم |
Hasta finales del decenio de 1970, la superficie de tierras dedicada al regadío aumentó más rápidamente que la población. | UN | ٤٥ - وقد كانت الزيادة في مساحة اﻷرض المروية حتى أواخر السبعينات تفوق معدل النمو السكاني. |
Habida cuenta del problema del hambre en el mundo, parece ineluctable que la superficie de tierras de regadío aumente. | UN | وبالنظر إلى مشكلة المجاعة في العالم، يبدو ألاّ مهرب هناك من الزيادة في مساحة اﻷراضي التي تحظى بالري. |
Se redujo drásticamente la superficie de siembra, disminuyó el rendimiento y la recolección bruta de cultivos agrícolas y se redujo sustancialmente el número de cabezas de ganado y su productividad. | UN | إذ حدث انخفاض حاد في مساحة الأراضي المزروعة بالمحاصيل، وتراجعت قدرة إنتاج المحاصيل وانخفض الحجم الإجمالي للحصاد، بينما سجل مجموع أعداد الماشية ومجموع إنتاجيتها انخفاضا ملحوظا. |
Aumentar considerablemente la superficie de los bosques protegidos de todo el mundo y la superficie de los bosques ordenados en forma sostenible, así como el porcentaje de productos forestales que se obtienen de los bosques ordenados en forma sostenible; | UN | تحقيق زيادة كبيرة في مساحة الغابات المحمية على النطاق العالمي وغيرها من المساحات التي بها غابات تدار على نحو مستدام، وكذلك زيادة نسبة المنتجات الحرجية المستمدة من الغابات التي تدار على نحو مستدام؛ |
Creo que cuando la gente está encerrada en un espacio pequeño por un largo período de tiempo, pierde la perspectiva. | Open Subtitles | اعتقد أنه عندما ينحشر الناس مع بعضهم في مساحة صغيرة لمدة طويلة من الوقت، فإنهم يخسرون المنظر |
¿Y cómo vivir en un espacio pequeño? | TED | كيف يمكنك العيش في مساحة أصغر؟ |
Podemos producirlos, en un espacio un poco mayor que esta alfombra roja, puedo producir alrededor de 20 millones por semana. | TED | نستطيع أن ننتجه في مساحة أكبر قليلًا من هذه السجادة الحمراء. بإمكاني أن أنتج 20 مليون بعوضة في الأسبوع. |
Los autores pidieron al tribunal que prohibiera la tala de bosques o la construcción de carreteras en una zona geográfica limitada. | UN | وطلب الشاكون الى المحكمة أن تفرض حظرا على قطع اﻷشجار أو إنشاء الطرق في مساحة جغرافية محدودة. |
Número superior al previsto debido al aumento de los riesgos en materia de seguridad durante el período de las elecciones y el despliegue de efectivos en una zona más extensa del país | UN | نَجَم ارتفاع العدد من زيادة المخاطر الأمنية خلال فترة الانتخابات ونشر القوات في مساحة أكبر من البلد |
Por ejemplo, la Comisión observó que en una superficie de 50 kilómetros entre El Geneina y Masteri, poblada fundamentalmente por tribus de origen árabe, no se registraban huellas de destrucción. | UN | ولاحظت اللجنة على سبيل المثال أنه في مساحة قدرها 50 كيلومترا تقع بين الجنينة ومستيري وتسكنها في الغالب قبائل عربية، لم تسجل أي دلائل على التدمير. |
Seis de los países menos adelantados, incluida Maldivas, son pequeñas islas desperdigadas en un área inmensa. | UN | وثمة ستة من البلدان اﻷقل نموا، ومنها ملديف، تتكون من جزر صغيرة متناثرة في مساحة شاسعة. |
Las perspectivas a largo plazo son de un sostenido aumento en la demanda de madera y de servicios forestales, y de una continua reducción en la superficie forestal disponible para su producción. | UN | وتشير التوقعات الطويلة اﻷجل إلى حدوث ارتفاع مطرد في الطلب على اﻷخشاب وعلى الخدمات الحرجية، وتقلص في مساحة الغابات اللازمة ﻹنتاجها. |
en el espacio de un biohacker, puedes analizar tu genoma buscando mutaciones. | TED | في مساحة بيوهاكير، يمكنك تحليل الجينوم الخاص بك للطفرات. |
El medio ambiente de la región enfrenta amenazas sobrecogedoras, que incluyen la disminución de la cubierta forestal y el aumento constante de las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | تواجه بيئة المنطقة تهديدات هائلة بما في ذلك انكماش في مساحة الغابات وارتفاع مطرد في انبعاثات غاز الدفيئة. |
13. Durante el conflicto, las fuerzas armadas de Armenia han saqueado 113.000 hogares, con una superficie total de más de 9 millones de m2. | UN | ٣١- وأثناء الحرب، نهبت القوات المسلحة اﻷرمينية ٠٠٠ ٣١١ بيت في مساحة اجمالية تبلغ أكثر من ٩ ملايين متر مربع. |
Por ejemplo, podemos hacer un bosque de 300 árboles en una área tan pequeña como un estacionamiento de 6 autos. | TED | يمكننا مثلاً إنشاء حرج من 300 شجرة في مساحة صغيرة تتسع لست سيارات |
Reducción extensiva del área de bosques | UN | انخفاض كثيف في مساحة الغابات |
En la próxima media hora más o menos, un total de 12 proyectiles hicieron blanco sobre una superficie de aproximadamente 1,5 hectáreas en el lado occidental de la calle Hamad que está situada a unos 800 m de la línea del armisticio. | UN | وخلال نحو نصف الساعة التي أعقبت ذلك سقط ما مجموعه 12 قذيفة في مساحة تقدر ﺑ 1.5 هكتار على طول الجانب الغربي من شارع حمد، والذي يقع على بعد نحو 800 متر من خط الهدنة. |