Se siente fortalecido y alentado en sus esfuerzos por la seguridad de que el apoyo público internacional al desarme está adquiriendo ímpetu en forma segura y constante. | UN | ويعززها ويشجعها في مساعيها إدراكها أن التأييد الجماهيري الدولي لنزع السلاح يكتسب زخما بشكل مطرد وأكيد. |
Contará con todo nuestro apoyo en sus esfuerzos por promover y garantizar el respeto universal a los derechos humanos. | UN | وهي ستتلقى دعمنا الكامل في مساعيها لتعزيز الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان وكفالته. |
Dinamarca no escatimará ningún esfuerzo en su empeño por traducir esta visión en realidad. | UN | ولن تدخر الدانمرك وسعا في مساعيها لتحويل تلك الرؤية إلى حقيقة واقعة. |
La Declaración de la Cumbre del Milenio que se aprobó en esa ocasión crea obligaciones para todos los Estados Miembros en sus actividades futuras. | UN | فقد أنشأ الإعلان الذي اعتمدته قمة الألفية التزامات بالنسبة لجميع الدول الأعضاء تتقيد بها في مساعيها في المستقبل. |
Le deseamos al Comité Especial el mejor de los éxitos en su labor. | UN | ونحن نتمنى للجنة المخصصة كل نجاح في مساعيها. |
Nosotros la apoyamos con firmeza en sus intentos de cumplir dicho mandato. | UN | ونحن ندعمها بقوة في مساعيها لتنفيذ تلك الولاية. |
Se han creado zonas libres de armas nucleares en varias regiones del mundo donde los Estados afectados reconocieron la importancia de esas medidas en sus esfuerzos por promover la paz y la seguridad regionales e internacionales. | UN | وتم إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في جهات عدة من العالم سلمت فيها الدول المعنية بأهمية هذه التدابير في مساعيها من أجل النهوض بالسلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي. |
Esas autoridades están utilizando todo tipo de métodos en sus esfuerzos fútiles para desestabilizar a Montenegro y menoscabar su opción. | UN | فهي تستخدم جميع الأساليب في مساعيها التي لا طائل من ورائها لزعزعة استقرار الجبل الأسود وتقويض السبيل الذي اختارته. |
Estamos dispuestos a apoyar plenamente a este órgano y a colaborar en sus esfuerzos. | UN | ونحن على استعداد لتقديم الدعم على النحو الأوفى لهذه الهيئة، والمساعدة في مساعيها. |
La comunidad internacional debe seguir proporcionando apoyo activo y concreto a los supervivientes, asistiendo a Rwanda en sus esfuerzos por lograr la reconciliación nacional. | UN | ويجب على المجتمع الدولي مواصلة تقديم دعم فعال وملموس للناجين، ومساندة رواندا في مساعيها لتحقيق المصالحة الوطنية. |
El Gobierno, en sus esfuerzos por garantizar la igualdad de oportunidades a todos los ciudadanos y evitar una urbanización excesiva, presta apoyo a la población, en especial a las mujeres, que pertenecen a la última categoría. | UN | وتهتم الحكومة، في مساعيها من أجل تكافؤ الفرص لجميع المواطنين ومحاربة التحضر، بدعم الشعب وخاصة المرأة. |
Ya se han adoptado un conjunto de medidas para asistir a África en su empeño por alcanzar un desarrollo sostenible. | UN | كما يجري اتخاذ عدد من التدابير لمساعدة أفريقيا في مساعيها لتحقيق التنمية المستدامة. |
Otra cuestión importantísima es que los países desarrollados e industrializados, así como los centros económicos, también deben aumentar su ayuda a los países en desarrollo en su empeño por lograr el desarrollo y la erradicación de la pobreza. | UN | وثمة نقطة أخرى بالغة الأهمية وتتمثل في ضرورة أن تعمل البلدان المتقدمة والصناعية فضلا عن المراكز الاقتصادية على زيادة مساعدتها للبلدان النامية في مساعيها لتحقيق التنمية والقضاء على الفقر. |
Armenia está firme en su empeño de tomar todas las medidas que aseguren un resultado pacíficamente negociado que garantice el derecho de la población de Karabaj a vivir con libertad y seguridad en su patria. | UN | وأرمينيا مصممة في مساعيها إلى اتخاذ كل التدابير لضمان التوصل إلى نتائج سلمية عن طريق المفاوضات، تضمن حق شعب ناغورني كاراباخ في العيش بحرية وأمان في وطنه. |
También quisiéramos desear mucha suerte a la Sra. Holly Koehler en sus actividades futuras. | UN | كما نتمنى للسيدة هولي كيلر حظا سعيدا في مساعيها المستقبلية. |
Puedo coser una colcha para las porristas, para bendecirlas en sus actividades. | Open Subtitles | أوه، أنا يمكن خياطة معا لحاف روح لالمصفقين، أن يبارك لهم في مساعيها. |
Traigo un saludo de Su Excelencia el Sr. Dingiri Banda Wijetunga, Presidente de Sri Lanka, con sus mejores votos por el éxito de esta Asamblea en sus actividades a favor de la paz mundial. | UN | إنني أنقل معي تحيات فخامة دينفيري باندا ويجيتونغ رئيس جمهورية سري لانكا وأطيب تمنياته بنجاح هذه الدورة للجمعية العامة في مساعيها من أجل السلم العالمي. |
Deseo transmitir a la Asamblea General los saludos del Secretario General de la OCI y desearle toda clase de éxitos en su labor en el quincuagésimo noveno período de sesiones. | UN | وإنني أنقل للجمعية الموقرة تحيات الأمين العام للمنظمة، كما أنقل خالص تمنياته لها بالنجاح في مساعيها في هذه الدورة. |
Se requiere una acción coordinada para apoyar a estos países en su labor. | UN | ومن الضروري القيام بعملٍ منسق لدعم هذه البلدان في مساعيها. |
En ese sentido, cabe señalar que los Estados Miembros no han prestado asistencia a la Secretaría en sus intentos para obtener tarifas hoteleras y de viajes aéreos similares a las negociadas por los gobiernos nacionales para sus propios viajeros. | UN | وينبغي في هذا السياق ملاحظة أن الدول اﻷعضاء لم تساعد اﻷمانة العامة في مساعيها السابقة للحصول على أسعار الفنادق وأجور السفر التي تحصل عليها الحكومات الوطنية لمسافريها. |
Nos alegramos de que los países de esa región hayan tomado esa decisión como expresión de su libre voluntad y les deseamos éxito en sus empeños. | UN | وندرك أن بلدان تلك المنطقة تتخذ قراراتها بإرادتها الحرة، ونتمنى لهذه البلدان كل نجاح في مساعيها. |
Seguiremos haciendo todo lo que esté a nuestro alcance para ayudar a los países sin litoral en sus iniciativas de desarrollo. | UN | وسنواصل بذل كل ما في وسعنا لمساعدة البلدان النامية غير الساحلية في مساعيها الإنمائية. |
en su búsqueda de construir una sociedad más justa y equitativa, lo que, a su vez, conducirá a un futuro más pacífico, las mujeres enfrentan muchos obstáculos de diversa naturaleza, como los estereotipos culturales, la discriminación, la pobreza y el analfabetismo. | UN | وتواجه المرأة كثيرا من العقبات المختلفة في مساعيها لبناء مجتمع أعدل وأكثر إنصافا، من شأنه أن يؤدي إلى مستقبل يسوده السلام، ومن هذه العقبات القوالب النمطية الثقافية والتمييز والفقر والأمية. |
en su acción continuará solicitando ayuda a la División para los Derechos de los Palestinos, de la Secretaría de las Naciones Unidas, cuya contribución en materia de seguimiento, investigación y publicaciones, así como en lo que respecta a organización de seminarios y reuniones de organizaciones no gubernamentales, ha resultado especialmente útil. | UN | وستواصل اللجنة الاعتماد في مساعيها على المساعدة التي تقدمهـا شعبة حقوق الفلسطينيين باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، والتي تعتبر مساهمتها فـــي ميــــدان الرصـــد والبحث وإصدار المنشورات وعقد الحلقات الدراسيــة والاجتماعات للمنظمات غير الحكومية أمـــــرا هاما ومفيدا بشكل خاص. |
Los miembros del Consejo acogieron con satisfacción la labor realizada hasta la fecha, en particular por la Unión Europea y la OTAN, en apoyo del Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia en su intento de solucionar los problemas en Serbia meridional. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالجهود المبذولة حتى الآن، وبخاصة من جانب الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي، لدعم حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في مساعيها الرامية إلى حل المشاكل القائمة في جنوب صربيا. |