La ayuda alimentaria se utiliza como un incentivo para animar a los más pobres a que inviertan en su futuro mediante la educación y la capacitación. | UN | وتستخدم المساعدات الغذائية كدافع لتشجيع الفقراء على الاستثمار في مستقبلهم من خلال التعليم والتدريب. |
Una piedra angular de los esfuerzos tendientes a la reconstrucción es devolver a los niños una sensación de normalidad e invertir en su futuro. | UN | والركن الأساسي في جهود إعادة البناء هو استرجاع الشعور بالوضع الطبيعي لدى الأطفال والاستثمار في مستقبلهم. |
Hemos sido testigos de la gran capacidad de los jóvenes para influir positivamente en su futuro. | UN | لقد شاهدنا القدرة الهائلة للشباب على التأثير في مستقبلهم بصورة إيجابية. |
El hecho de que son los recursos humanos del futuro y la próxima generación de líderes y encargados de la toma de decisiones destaca la necesidad de invertir en su futuro. | UN | ويعد الاستثمار في مستقبلهم ضرورة يفرضها موقعهم كموارد بشرية للعالم وكجيل القادة وصناع القرار في المستقبل. |
Su organización apoya la convocación de una asamblea constitucional sobre el estatuto del Territorio, que otorgaría a los puertorriqueños una voz sobre su futuro político, a condición de que todas las propuestas se definan claramente como no coloniales. | UN | وأن منظمته تدعم إنشاء جمعية دستورية معنية بالمركز تعطي البورتوريكيين سلطة البت في مستقبلهم السياسي بشرط التعريف الواضح لجميع المقترحات بوصفها مقترحات غير استعمارية. |
Les voy a mostrar muy brevemente tres juegos que he hecho que son un intento por darle a la gente los medios para crear triunfos épicos en su futuro. Este es "Mundo sin Petróleo". | TED | سأُريكم سريعا ثلاث ألعاب من صنعي وهي محاولة لإعطاء الناس القدرة لصنع فوزٍ أسطوري في مستقبلهم. هذا عالم بدون بترول. |
Necesitamos invertir en su futuro. Es nuestro deber. ¿Quién mejor para ayudar que tú? | Open Subtitles | علينا أن نستثمر في مستقبلهم وأنت الأفضل لمساعدتنا مهذا واجبنا |
Porque el agujero de gusano es estable en ambos extremos la materia y energía en su futuro no es afectada. | Open Subtitles | لأنّ الثقب الدودي مُستقرّ عند كِلا الطرفين، المادّة والطاقة في مستقبلهم غير مُتأثر. |
Educar a los niños sobre el SIDA en la escuela, aun cuando no corran riesgo alguno hoy, es una inversión eficaz en su futuro. | UN | ورغم أن اﻷطفال قد لا يكونون عرضة للخطر اليوم، فإن تثقيفهم بشأن المتلازمة أثناء وجودهم في المدرسة يمثل استثمارا فعالا في مستقبلهم. |
Otros, que necesitan una inversión a más largo plazo, en su futuro logran salir de la pobreza en cierta medida, si bien esos logros son tan pequeños que pasan inadvertidos para los demás. | UN | وثمة آخرون ممن يحتاجون إلى استثمار أطول أجلا في مستقبلهم ينجحون بالفعل في اتخاذ خطوات معينة للخروج من الفقر، بيد أن هذه النجاحات قد تكون من الصغر إلى حد يفوت معه على الآخرين ملاحظتها. |
Ellos están particularmente expuestos a una serie de vulneraciones de sus derechos que, de no contar con un sistema de protección y defensa adecuado, tienen un impacto grave en su futuro. | UN | أنهم معرضون على نحو خاص لمجموعة من انتهاكات حقوقهم، لأنهم يفتقرون إلى نظم حماية ودفاع وافية. ولهذا تأثير خطير في مستقبلهم. |
La inseguridad jurídica impide el desarrollo económico sostenible y no permite que los pobres tengan acceso a mercados más ambiciosos para sus productos, lo que los desalienta de invertir en su futuro. | UN | فانعدام الأمن القانوني يعوق التنمية الاقتصادية المستدامة ويحول دون وصول الفقراء إلى أسواق أكثر طموحا لمنتجاتهم، وبالتالي يثبطهم عن الاستثمار في مستقبلهم. |
Permítaseme concluir señalando que el Canadá sigue comprometido con nuestro objetivo común de un Afganistán pacífico, sostenible, dirigido por afganos que tengan una visión con confianza y esperanza en su futuro. | UN | واسمحوا لي أن أختتم كلامي بالإشارة إلى أن كندا ما زالت ملتزمة بهدفنا المشترك المتمثل في إنشاء أفغانستان المسالمة والمستدامة بقيادة الأفغان مع وجود الرؤية والثقة والأمل في مستقبلهم. |
No se pueden poner en peligro las condiciones de vida de las generaciones futuras por miopía o falta de voluntad política, y los jóvenes tienen derecho a estar representados cuando se toman decisiones que repercuten en su futuro. | UN | ويجب ألا تتعرض الأحوال المعيشية للأجيال المقبلة للخطر بفعل قصر النظر أو انعدام الإرادة السياسية، ومن حق الشباب أن يمثَلوا عند اتخاذ القرارات المؤثرة في مستقبلهم. |
¿Quién piensa en su futuro? mismos como una persona diferente | Open Subtitles | الذين يُفكّرِون في مستقبلهم كشخص مُختلف |
Despojada de toda la sofisticada retórica económica, reducción de la pobreza significa simplemente la creación de nuevos trabajos y actividades productivas que ofrezcan a la gente no sólo ingresos y empleo sino también respeto a sí misma y esperanza en su futuro y en el futuro de sus hijos. | UN | وتخفيف الفقر، إذا جردناه من جميع عبارات البلاغة الاقتصادية المعقدة، يعني ببساطة إيجاد فرص عمل جديدة وأنشطة إنتاجية تمد الناس ليس فقط بالدخل وفرص العمالة، ولكن أيضا بالاحترام الذاتي وبأمل في مستقبلهم ومستقبل أولادهم. |
Concretamente, la inscripción en el registro civil permite a los Gobiernos conocer a sus ciudadanos y, de ese modo, procurar satisfacer sus necesidades e invertir en su futuro mediante acuerdos y medidas institucionales, la asignación de recursos y la prestación de servicios públicos. | UN | والتسجيل المدني، على وجه التحديد، يمكّن الحكوماتِ من معرفة المواطنين، وبالتالي السعي إلى تلبية احتياجاتهم والاستثمار في مستقبلهم عن طريق المخططات والترتيبات المؤسسية وتخصيص الموارد وتوفير الخدمات العامة. |
Es probable que el resultado de todo ello sea una reducción a largo plazo del poder y la prosperidad de los EE.UU., porque los americanos han dejado de invertir colectivamente en su futuro común. Los Estados Unidos seguirán siendo una sociedad rica durante mucho tiempo por venir, pero que está cada vez más dividida y es cada vez más inestable. | News-Commentary | ومن المرجح أن يؤدي كل هذا إلى انحدار طويل الأمد لقوة الولايات المتحدة وازدهارها، لأن الأميركيين لم تعد لديهم الرغبة في الاستثمار جماعياً في مستقبلهم المشترك. وسوف تظل أميركا مجتمعاً ثرياً لمدة طويلة، ولكنه مجتمع منقسم على نحو متزايد وغير مستقر. وقد تؤدي المخاوف والدعايات إلى المزيد من الحروب الدولية تحت قيادة الولايات المتحدة، كما كانت الحال في العقد الماضي. |
Los que adoptan las decisiones relativas a los proyectos para el regreso de los desplazados internos y, por ende, sobre su futuro y su destino, carecen de información suficiente sobre los procedimientos o la práctica real del regreso. | UN | فأولئك الذين يفصلون في مشاريع عودة المشردين داخليا ويفصلون من ثم في مستقبلهم ومصائرهم، هم أشخاص تنقصهم المعلومات فيما يتعلق بكل من الإجراءات أو الممارسة الإيجابية في مجال العودة. |
No puedes culpar a los chicos por pensar sobre su futuro, Casey. | Open Subtitles | لايمكنك ان تلومهم لتفكيرهم في مستقبلهم (يا كايسي) |