Sin embargo, al igual que nuestros antepasados de hace más de 60 años, también tenemos la esperanza de un futuro mejor. | UN | ولكننا، مثلنا في ذلك مثل أسلافنا قبل أكثر من 60 عاما، نعيش أيضا مع الأمل في مستقبل أفضل. |
Permítase concluir expresando nuestra esperanza de un futuro mejor y más próspero para el Afganistán. | UN | أود أن أختم بياني بالإعراب عن الأمل في مستقبل أفضل وأكثر ازدهارا لأفغانستان. |
Adoptemos resoluciones que apoyen el proceso de paz y sus logros e indiquen el deseo de un futuro mejor. | UN | فلنعتمد قرارات تدعم عملية السلم وإنجازاتها ولنعرب عن الرغبة في مستقبل أفضل. |
Naturalmente, todavía se advierten algunas consecuencias de la crisis, pero lo peor ha quedado atrás y ha vuelto la confianza en un futuro mejor. | UN | وبطبيعة الحال ما زال البلد بالتأكيد يعاني من بعض آثار الأزمة ولكن الأسوأ قد مضى وعادت الثقة في مستقبل أفضل. |
Los proyectos de resolución que examinamos no reflejan las nuevas realidades, tampoco reflejan nuestras esperanzas de un futuro mejor. | UN | فمشاريع القرارات المعروضة علينا لا تعبر عن الحقائق الجديدة، كما لا تعبر عن آمالنا في مستقبل أفضل. |
Nosotros abogamos por un programa de transformación, un programa que permita que nuestras madres y nuestros hijos entren en el siglo XXI con la esperanza de un futuro mejor. | UN | برنامج ينقل أمهاتنا وأطفالنا الى آفاق القرن الحادي والعشرين آملين في مستقبل أفضل. |
Después de la guerra fría, nuestra esperanza de un futuro mejor y próspero para la humanidad todavía no se ha cumplido. | UN | فها نحن في أعقاب الحرب الباردة ولم تتحقق بعد آمالنا في مستقبل أفضل وأكثر إشراقا للبشرية. |
Nosotros queremos, como sabemos que lo quieren también la mayoría de los demás Miembros de las Naciones Unidas, dar al pueblo cubano la esperanza de un futuro mejor. | UN | ونريد، مثلما نعرف أن أغلبية اﻷعضاء اﻵخرين في اﻷمم المتحدة يريدون، أن نعطي الشعب الكوبي اﻷمل في مستقبل أفضل. |
Los proyectos de resolución que la Asamblea tiene ante sí no reflejan las nuevas realidades, ni reflejan nuestras esperanzas de un futuro mejor. | UN | ومشاريــع القــرارات المعروضــة علينــا لا تعكــس الحقائق الجديدة ولا تعكس آمالنا في مستقبل أفضل. |
En Mozambique, Camboya, Haití y El Salvador, para citar unos pocos ejemplos, los pueblos de esos países abrigan hoy nuevas esperanzas de un futuro mejor y más seguro. | UN | وشعوب تلك البلدان يمكنها أن تشهد على انبثاق آمال جديدة في مستقبل أفضل وأكثر أمنا. |
Nosotros abogamos por un programa de transformación, un programa que permita que nuestras madres y nuestros hijos entren en el siglo XXI con la esperanza de un futuro mejor. | UN | برنامج ينقل أمهاتنا وأطفالنا الى آفاق القرن الحادي والعشرين آملين في مستقبل أفضل. |
Las Naciones Unidas son hoy la mejor esperanza de un futuro mejor para la humanidad. | UN | واﻷمم المتحدة اليوم خير أمل في مستقبل أفضل للبشرية. |
Necesitan viviendas, empleos y la esperanza de un futuro mejor. | UN | ويحتاجون إلى اﻹسكان والوظائف واﻷمل في مستقبل أفضل. |
Los niños en esta situación son víctimas de abusos y tienen pocas esperanzas de un futuro mejor. | UN | ويتعرض اﻷطفال الذين يعيشون في هذه الظروف للتعسف ويصبحون ضحايا، وليس لهم سوى أمل ضئيل في مستقبل أفضل. |
Naturalmente, todavía se advierten algunas consecuencias de la crisis, pero lo peor ha quedado atrás y ha vuelto la confianza en un futuro mejor. | UN | وبطبيعة الحال ما زال البلد بالتأكيد يعاني من بعض آثار الأزمة ولكن الأسوأ قد مضى وعادت الثقة في مستقبل أفضل. |
Esas naciones invertirán en un futuro mejor. | UN | وستستثمر هذه اﻷمم في مستقبل أفضل. |
Debemos transmitir el legado de las Naciones Unidas a la próxima generación en forma adecuada, con confianza y con esperanza en un futuro mejor. | UN | وعلينا أن ننقل بشكل مناسب تراث اﻷمم المتحدة إلى الجيل المقبل بثقة وأمل في مستقبل أفضل. |
Así pues, deberá ser un instrumento capital para reforzar las relaciones internacionles y una esperanza de un mejor futuro para la humanidad. | UN | وبهذا ستكون الوثيقة وثيقة رئيسية في تعزيز العلاقات الدولية واﻷمل في مستقبل أفضل للبشرية. |
Los derechos de la mujer constituyen una de las preocupaciones más importantes vinculadas a todas las esperanzas de nuestro Gobierno en cuanto a un futuro mejor. | UN | إن حقوق المرأة هي من أهم الشواغل المرتبطة بكل آمال حكومتنا في مستقبل أفضل. |
Así, en Asia, continúan subsistiendo situaciones anacrónicas y poblaciones enteras se ven condenadas a errar sin la esperanza de un mañana mejor. | UN | وهكذا، نجد في آسيا حالات عفا عليها الزمن مازالت مستمرة، وشعوب بأكملها حكم عليها بالتشرد دون أي أمل في مستقبل أفضل. |
Y especialmente, en el creciente número de mujeres y hombres jóvenes que tienen un enorme potencial y esperanzas para un futuro mejor. | UN | وبخاصة في الأعداد المتزايدة من الشابات والشباب الذين يملكون إمكانات هائلة وآمال عريضة في مستقبل أفضل. |
Desde nuestra independencia, los sucesivos Gobiernos de Sri Lanka han estado sistemáticamente de acuerdo en priorizar la inversión en un mejor futuro para los niños. | UN | منذ استقلالنا، ظلت الحكومات المتعاقبة على سري لانكا تعطي الأولوية باستمرار للاستثمار في مستقبل أفضل لأطفالنا. |
Los observadores comiciales japoneses enviados a El Salvador fueron impresionados favorablemente por las profundas esperanzas del pueblo por un futuro mejor. | UN | وقد تأثر مراقبو الانتخابات اليابانيون الذين أوفدوا إلى السلفادور بما لمسوه لدى شعبها من آمال عريضة في مستقبل أفضل. |
No debemos olvidar que la humanidad deposita sus esperanzas de lograr un futuro mejor en las Naciones Unidas, como Organización indispensable. | UN | وينبغي ألا ننسى أن البشرية تعلق آمالها في مستقبل أفضل على الأمم المتحدة باعتبارها منظمة لا غنى عنها. |