Aún más, su liderazgo y visión hicieron que todos los amigos de Georgia confiaran en el futuro del país como nación democrática y próspera. | UN | بل أكثر من ذلك، فقد جعلت قيادته ورؤيته جميع أصدقاء جورجيا يحدوهم الأمل في مستقبل البلد بوصفها دولة ديمقراطية ومزدهرة. |
Este objetivo sólo puede lograrse teniendo en cuenta los intereses vitales de todas las partes que han participado en el proceso de paz y la función que cada una de ellas puede desempeñar en el futuro del país. | UN | ولا يمكن الوصول إلى هذه الغاية إلا إذا أخذت في الحسبان تلك المصالح الهامة لكافة اﻷطراف المشاركة في عملية السلم، إلى جانب الدور الذي تستطيع هذه اﻷطراف أن تؤديه في مستقبل البلد. |
El sistema nacional de atención de salud que proporciona servicios médicos gratuitos para los niños se considera también una inversión en el futuro del país. | UN | كما يُعتبر النظام الوطني للرعاية الصحية الذي يقدم الوسائل الطبية المجانية للأطفال نوعاً من الاستثمار في مستقبل البلد. |
Ello ha hecho difícil que la comunidad de donantes tenga más confianza en el futuro del país. | UN | وهذا ما جعل وضع الثقة في مستقبل البلد صعبا على مجتمع المانحين. |
El período colonial alteró totalmente las relaciones sociales entre los pueblos rwandeses y estableció una jerarquía étnica que tendría consecuencias catastróficas para el futuro del país. | UN | وجاءت الحقبة الاستعمارية لتقلب العلاقات الاجتماعية بين الشعوب الرواندية رأسا على عقب ولتضع سلسلة هرمية عرقية أدﱠت إلى نتائج وخيمة في مستقبل البلد. |
Invertir en los jóvenes es invertir en el futuro del país. | UN | حيث إن الاستثمار في الشباب هو استثمار في مستقبل البلد. |
El PPC, a pesar de su lógica decepción, debe ser consciente de que, en una elección que todos los observadores han calificado de libre y limpia, una proporción importante de los camboyanos ha indicado que debe seguir desempeñando un papel vital y constructivo en el futuro del país en consonancia con el alto grado de apoyo popular que obtuvo. | UN | وينبغي لحزب الشعب الكمبودي بالرغم من خيبة أمله الواقعية، أن يعلم أنه في انتخاب أعلن جميع من راقبوه أنه حر وعادل، أوضح جزء كبير من الكمبوديين أن الحزب يجب أن يستمر في أداء دور حيوي وبناء في مستقبل البلد يتناسب مع المستوى الكبير من الدعم الشعبي الذي حصل عليه. |
Además de los donantes, las empresas comerciales están adquiriendo mayor confianza en el futuro del país y están aumentando su participación en la economía; así, por ejemplo, la empresa alemana Volkswagen se está preparando para abrir nuevamente una planta de fabricación de automóviles en Sarajevo. | UN | وإلى جانب المانحين تشعر الشركات التجارية بثقة متزايدة في مستقبل البلد وتشترك على نحو متزايد في الاقتصاد بقيام الشركة اﻷلمانية فولكس فاغن بإعادة افتتاح مرفق إنتاج السيارات في سراييفو على سبيل المثال. |
A pesar de la movilización de la comunidad internacional en apoyo de una solución política, el Gobierno del Sudán sigue siendo el responsable de proteger a la población y de que todos los ciudadanos tengan cabida en el futuro del país. | UN | وبينما تستنهض الجهود الدولية دعما لحل النزاع سياسيا، لا تزال مسؤولية حماية السكان وإعطاء جميع المواطنين نصيبهم في مستقبل البلد تقع على عاتق حكومة السودان. |
A pesar de la movilización de la comunidad internacional en apoyo de una solución política, el Gobierno del Sudán sigue siendo responsable de proteger a la población y de que todos los ciudadanos tengan cabida en el futuro del país. | UN | وبينما تستنهض الجهود الدولية دعما لحل النـزاع سياسيا، لا تزال مسؤولية حماية السكان وإعطاء جميع المواطنين نصيبهم في مستقبل البلد تقع على عاتق حكومة السودان. |
Por ejemplo, en Sudáfrica la transición constitucional pacífica efectuada en 1994, desde el apartheid a una nueva Sudáfrica democrática y no racista, ha despertado la confianza interna e internacional en el futuro del país. | UN | ففي جنوب أفريقيا مثلا أوقدت عملية التحول الدستوري السلمية لجنوب أفريقيا من نظام الفصل العنصري إلى جنوب أفريقيا الجديدة الديمقراطية غير العنصرية عام ١٩٩٤ جذوة الثقة على الصعيد المحلي والدولي في مستقبل البلد. |
La delegación subrayó la importancia de que todos los niños, especialmente las niñas y los niños de zonas distantes, tengan acceso a una educación de calidad, lo que no sólo es un derecho humano fundamental sino además una inversión importante en el futuro del país. | UN | وشدد الوفد على أهمية السهر على توفير التعليم الجيد النوعية للأطفال كافة، بخاصة الفتيات، وأطفال المناطق النائية، ليس لأن التعليم حق من الحقوق الأساسية فحسب، بل لأنه أيضا أحد الاستثمارات الهامة في مستقبل البلد. |
Aunque Sri Lanka se ha visto muy afectada por la crisis, no ha comprometido su gasto público en salud, que considera una inversión para el futuro del país. | UN | وفي حين تأثرت سري لانكا تأثرا شديدا بالأزمة، إلا أنها لم تؤد إلى تنازلات في إنفاقها على الصحة، التي تعتبر أنها استثمار في مستقبل البلد. |