Esperamos poder ser miembros de pleno derecho de la Convención en un futuro no demasiado lejano. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يكون في وسعنا أن نصبح أعضاء كاملي العضوية في مستقبل ليس بعيدا جدا. |
Asimismo, dije que pensaba nombrar un Representante Especial para el Iraq en un futuro no muy lejano. | UN | وأشرت أيضا إلى أنني اعتزم تعيين ممثل خاص للعراق في مستقبل ليس بالبعيد جدا. |
en un futuro no muy lejano, los recursos, incluso de diamantes, sin duda contribuirán enormemente a ese proceso. | UN | ولا شك في أن مواردها، بما في ذلك الماس، ستسهم، في مستقبل ليس ببعيد، مساهمة كبيرة في هذه العملية. |
Nos declaramos dispuestos a trabajar conjuntamente con otras Partes con el fin de revitalizar a la Conferencia de Desarme en un futuro no muy lejano. | UN | ونحن على استعداد للعمل سوية مع سائر الأطراف متكافلين في جهودنا لإحياء مؤتمر نزع السلاح في مستقبل ليس ببعيد جداً. |
El Grupo de Trabajo espera poder visitar el país en un futuro no muy lejano. | UN | ويعرب الفريق العامل عن أمله في أن يتمكن من زيارة البلد في مستقبل ليس ببعيد. |
Por lo tanto, el Gobierno de la República Islámica del Afganistán ha tomado medidas para recoger estas armas pesadas que están en poder de los distintos grupos armados y esperamos que estos esfuerzos rindan fruto en un futuro no muy distante. | UN | ولذلك، تتخذ دولة أفغانستان الاسلامية تدابير لجمع اﻷسلحة الثقيلة من مختلف الجماعات المسلحة. ونأمل أملا صادقا في أن تؤتي هذه الجهود ثمارها في مستقبل ليس ببعيد. |
Si bien el Oriente Medio sigue siendo una zona delicada, tenemos hoy razones para creer que en un futuro no muy distante se llegará a un arreglo global. | UN | وعلى الرغم من أن الحالة في الشرق اﻷوسط مازالت متفجرة، فلدينا اليوم من اﻷسباب ما يجعلنا نعتقد أن السلام الشامل يمكن أن يصبح حقيقة في مستقبل ليس ببعيــد. |
Esperamos que las principales Potencias mundiales sigan prestando asistencia a Ucrania en este proceso y que esos problemas se resolverán en un futuro no demasiado remoto, mediante esfuerzos concertados. | UN | ويحدونا اﻷمل أن تواصل دول العالم الكبرى تقديم المساعدة ﻷوكرانيا في هذه العملية وأن تحل هذه المشاكل في مستقبل ليس بالبعيد جداً عن طريق بذل جهود متضافرة. |
Aprovechar esta rara oportunidad histórica es un deber que tenemos con nosotros mismos y con las generaciones venideras para allanar el camino que lleva al logro de la visión de un mundo libre de armas nucleares, tal vez en un futuro no muy lejano. | UN | وإننا ندين ﻷنفسنا ولﻷجيال المقبلة بالاستفادة من هذه الفرصة التاريخية النادرة لكي نمهد الطريق لتحقيق حلم قيام عالم خال من اﻷسلحة النووية، ولعل ذلك يحدث في مستقبل ليس ببعيد. |
Las Naciones Unidas deben adoptar políticas con posibilidades de transformación y capaces de producir efectos de transformación en un futuro no tan lejano. | UN | إن الأمم المتحدة ينبغي أن تتطلع إلى سياسات تنطوي على إمكانية إحداث التحولات وعلى القدرة على تحرك آثار تحولية في مستقبل ليس ببعيد. |
De lo contrario, se concretará en un futuro no distante la predicción hecha hace más de 50 años de que el mundo sería testigo de la existencia de 20 o más Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وإذا لم يحدث ذلك، فستحقق النبوءة التي أطلقت قبل 50 عاما بأن العالم سيشهد ميلاد أكثر من 20 دولة نووية في مستقبل ليس ببعيد. |
Por ello, nos reunimos en Maputo para reafirmar nuestro compromiso de erradicar una de las armas de guerra y terror más inhumanas, es decir, las minas terrestres antipersonal, a fin de que en un futuro no muy distante podamos centrar nuestra atención en la búsqueda de soluciones para los problemas acerca de los cuales aún no se ha llegado a un consenso internacional. | UN | ولهذا السبب نجتمع في مابوتو لإعادة تأكيد التزامنا باستئصال واحد من أكثر أسلحة الحرب والرعب لا إنسانية - ألا وهو اللغم البري المضاد للأفراد - كيما نتمكن في مستقبل ليس ببعيد من تركيز اهتمامنا على البحث عن حلول للمشاكل التي لم يتكون بعد بشأنها توافق دولي في الآراء. |