"في مستهل" - Translation from Arabic to Spanish

    • a principios
        
    • al comienzo
        
    • a comienzos
        
    • al principio
        
    • al inicio
        
    • para comenzar
        
    • al comenzar
        
    • en primer lugar
        
    • al iniciar
        
    • ante todo
        
    • inicialmente
        
    • en un principio
        
    • inicial
        
    También tomó nota de los planes para organizar un segundo taller regional en África a principios del 2001. UN كذلك أحاطت علماً بمشروع تنظيم حلقة عمل إقليمية ثانية في أفريقيا في مستهل عام 2001.
    El Representante Especial ha indicado su intención de visitar Myanmar a principios de 2004. UN وقد أشار الممثل الخاص إلى اعتزامه زيارة ميانمار في مستهل عام 2004.
    Según otra sugerencia, el seminario se celebraría al comienzo de cada período de sesiones anual de la Comisión. UN ووفقاً لاقتراح آخر ينبغي أن تُعقد الحلقة في مستهل كل دورة سنوية من دورات اللجنة.
    También quiero agradecer al Secretario General Adjunto de Asuntos de Desarme la detallada declaración que formulara al comienzo del debate general. UN كما أتقدم بالشكر لسعادة وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح على بيانه الشامل في مستهل المناقشة العامة للجنة.
    El debate ha de ser sumamente provechoso para la CDI cuando se comience a examinar la cuestión en el Comité de Redacción, a comienzos del próximo período de sesiones. UN وسوف تفيد اللجنة كثيرا من المناقشة لدى الشروع في تناول المسألة في لجنة الصياغة في مستهل دورتها المقبلة.
    Como he señalado al principio de mi intervención, España concede un valor especial al proceso electoral en Nicaragua. UN وكما أشرت في مستهل بياني، علقت اسبانيا اهتماما خاصا على العملية الانتخابية في نيكاراغوا.
    El triple objetivo del desarrollo global, que he mencionado al inicio de mi declaración, no se puede alcanzar sin una herramienta común y eficaz. UN إن الهدف ثلاثي الأبعاد للتنمية العالمية، الذي أشرت إليه في مستهل كلمتي، لا يمكن بلوغه دون أداة مشتركة فعالة.
    Viet Nam figura entre los países con tasas de aborto elevadas, en particular a principios del decenio de 1990. UN فييت نام من البلدان التي ترتفع فيها معدلات الإجهاض، لا سيما في مستهل تسعينات القرن العشرين.
    En la Cumbre de Países del Continente Americano celebrada en Trinidad y Tabago a principios de este año, donde estuve presente, Usted manifestó: UN خلال مؤتمر القمة لبلدان القارة الأمريكية المعقود في ترينيداد وتوباغو في مستهل هذا العام، حيث كنت حاضرا، أعلنتم ما يلي:
    Con igual satisfacción ha tomado nota de las garantías que, a principios de ese mismo mes, han ofrecido las cinco Potencias nucleares. UN كما سرها أن تحيط علما بالضمانات التي منحتها الدول النووية الخمس في مستهل الشهر ذاته.
    Estos dos programas se iniciarán a principios de 1998. UN وسيبدأ العمل في هذين البرنامجين في مستهل ١٩٩٨.
    Sería conveniente que la comisión preparatoria celebrase por lo menos dos reuniones, tal vez una en la primera mitad de 2000 y la otra a principios de 2001. UN لعله من المستصوب عقد اجتماعين على اﻷقل للجنة التحضيرية، ربما مرة في النصف اﻷول من عام ٢٠٠٠ ومرة أخرى في مستهل عام ٢٠٠١.
    A pesar de que, al comienzo de su discurso, su representante alegó que su país respetaba el derecho internacional, el Iraq está violando simultáneamente más resoluciones del Consejo de Seguridad que ningún otro Miembro de las Naciones Unidas. UN وعلى الرغم من زعم ممثل العراق في مستهل كلمته بأنه يحترم القانون الدولي، فإن العراق ينتهك في آن واحد عددا من قرارات مجلس اﻷمن أكثر من أي دولة عضو في تاريخ اﻷمم المتحدة.
    Con frecuencia es imposible predecir al comienzo de una misión qué exigencias o qué peligros encontrarán las tropas de las Naciones Unidas. UN من المستحيل في أحيان كثيرة أن نتنبأ في مستهل مهمة ما بماهية المطالب أو المخاطر التي ستواجهها قوات اﻷمم المتحدة.
    Como dije al comienzo de mi declaración, no debemos contentarnos con celebrar simplemente el cincuentenario de las Naciones Unidas. UN وكما قلت في مستهل بياني، يجب ألا نقنع بمجرد الاحتفال بالذكرى الخمسين لﻷمــم المتحــدة.
    a comienzos de 1993 tendrá lugar en Vancouver una reunión internacional de expertos organizada por el Centro Internacional de Reforma del Derecho Penal y UN ومن المقرر أن يعقد المركز الدولي لاصلاح القانون الجنائي اجتماعا دوليا للخبراء في فانكوفر في مستهل عام ١٩٩٣.
    a comienzos del decenio de 1990, el sector no estructurado adquirió una función económica mayor en lo relativo a la seguridad social, tanto en los países en desarrollo como en las economías en transición. UN وكان للقطاع غير النظامي في مستهل التسعينات دور متزايد في الرفاه الاقتصادي للبلدان النامية وفي الاقتصادات الانتقالية.
    La primera parte del programa comenzó en Nicaragua a comienzos de 1993. UN وبدأت المرحلة اﻷولى من البرنامج في نيكاراغوا، في مستهل عام ١٩٩٣.
    al principio de nuestra Presidencia estaban pendientes dos importantes cuestiones, a saber, el desarme nuclear y la ampliación de la composición de la Conferencia. UN في مستهل رئاستنا، كانت هناك مسألتان رئيسيتان معلقتان هما مسألة نزع السلاح النووي وتوسيع عضوية المؤتمر.
    al principio de las negociaciones China propugnó un artículo separado en el tratado a este respecto y presentó una propuesta de texto. UN وقد دعت الصين، في مستهل المفاوضات، إلى إدراج مادة مستقلة في المعاهدة بشأن هذه المسألة، وقدمت نصاً مقترحاً.
    Para finalizar, debo recordar que al inicio de estas palabras reiteramos la fe del pueblo y del Gobierno dominicanos en la misión de las Naciones Unidas. UN وختاما، أود أن أذكر أنني قد شددت، في مستهل بياني، على إيمان الجمهورية الدومينيكية، شعبا وحكومة، ببعثة الأمم المتحدة.
    para comenzar, quisiera felicitarlo, Sr. Presidente, por su elección para presidir la Asamblea General durante su quincuagésimo noveno período de sesiones. UN أود في مستهل كلمتي أن أتوجه إليكم، سيدي، بالتهنئة على انتخابكم رئيسا للجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين.
    al comenzar esta sesión, las delegaciones podrán presentar los proyectos de resolución restantes. UN في مستهل هذا الاجتماع، ستتاح للوفود فرصة لعرض مشاريع القرارات المتبقية.
    en primer lugar deseo dar una calurosa bienvenida, en nombre de la Conferencia, al Ministro de Desarme y Control de Armamentos de Nueva Zelandia, Excmo. Sr. Douglas Graham, primer orador de nuestra lista de hoy. UN أود في مستهل كلمتي وباسم المؤتمر أن أعرب عن ترحيبنا الحار بصاحب السعادة دوغلاس غراهام وزير نيوزيلندا لشؤون نزع السلاح والحد من التسلح، وهو أول المتحدثين في قائمة اليوم.
    al iniciar mi Presidencia, abrigo grandes esperanzas de cooperar estrechamente con ustedes en el desempeño de mis funciones de Presidente. UN وإنني، في مستهل رئاستي، ﻷتطلع إلى التعاون تعاونا وثيقاً معكم في أداء وظائفي كرئيس.
    ante todo, permítaseme afirmar que Nigeria se suma plenamente a la posición africana expresada por el Representante Permanente de Argelia esta mañana. UN أود في مستهل كلمتي، أن أعلن عن تأييد نيجيريا الكامل للموقف الأفريقي الذي أعرب عنه ممثل الجزائر هذا الصباح.
    Como se preveía una tasa de recaudación de cuotas del 93%, al comienzo del bienio se habilitaron créditos inicialmente por valor de 68,8 millones de euros, cifra que se desglosa en 41,2 millones de euros para puestos de plantilla y 27,6 millones de euros para todas las demás categorías de gastos. UN وإدراكا بأن نسبة التحصيل المتوقعة من الاشتراكات المقررة تبلغ 93 في المائة، أُفرج في مستهل فترة السنتين عن مخصصات بمبلغ أولي قدره 68.8 مليون يورو. وقد تألف هذا المبلغ من 41.2 مليون يورو للموظفين الذين يشغلون وظائف ثابتة و27.6 مليون يورو لجميع فئات الإنفاق الأخرى.
    en un principio se propusieron programas conjuntos sobre la base de las necesidades de los gobiernos receptores, la necesidad de lograr una distribución regional equitativa, la participación continua de los miembros del Comité Permanente de UN.GIFT, recomendaciones y evaluaciones nacionales y de las oficinas extrasede y las posibilidades de que los programas fueran sostenibles, innovadores y se pudieran repetir o ampliar. UN وقد حددت في مستهل الأمر البرامج المشتركة على أساس احتياجات الحكومات المستضيفة والحاجة إلى العمل على الصعيد الإقليمي واستمرار مشاركة اللجنة التوجيهية للمبادرة العالمية في العمل وتوصيات وتقديرات المكاتب الميدانية وإمكانات استدامة البرنامج وإفرازه لمبتكرات ومحاكاة تنفيذه أو توسيعه.
    Para asegurar una actuación significativa, debería establecerse en una fase inicial del proceso un modelo de cooperación entre ministerios, departamentos y organismos. UN ولضمان مشاركتها المجدية، ينبغي في مستهل العملية وضع صيغة للتعاون المشترك بين الوزارات والإدارات والوكالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more