Se trabaja especialmente en los cambios del nivel del mar y la circulación costera y las repercusiones asociadas, incluidos los manglares y arrecifes de coral. | UN | ويجري التشديد على التغيرات في مستوى سطح البحر والدوران الساحلي واﻵثار المرتبطة بها، بما في ذلك تكوينات الشعب المرجانية وأشجار المانغروف. |
El aumento del nivel del mar no preocupa grandemente porque el índice de levantamiento es superior a los cambios proyectados del nivel del mar. | UN | وارتفاع مستوى سطح البحر ليس مثار قلق كبير نظراً ﻷن معدل الدفع العلوي أكبر من التغييرات في مستوى سطح البحر المسقطة. |
En la aplicación del Programa de Acción se tendrá en cuenta la influencia del clima y de los cambios consiguientes del nivel del mar así, como sus efectos sobre el medio marino. | UN | وسيراعي تنفيذ برنامج العمل تأثير المناخ والتغير ذي الصلة في مستوى سطح البحر وتأثيراتهما على البيئة البحرية. |
iv) El cambio en el nivel del mar producido por los efectos del calentamiento atmosférico en la región de Asia y el Pacífico; | UN | ' 4` التغير في مستوى سطح البحر بسبب تأثير الاحترار العالمي على منطقة آسيا والمحيط الهادئ؛ |
2. Consumo específico de combustible de 0,15 kg N-1 hr-1 o inferior (a potencia máxima continua al nivel del mar y en condiciones estáticas y normalizadas). | UN | 2 - استهلاك محدد للوقود يبلغ 0.15 كج للنيوتن للساعة أو أقل قدره مستمرة ممكنة (بأقصى ما يمكن من الإمداد المتواصل بالطاقة في مستوى سطح البحر في حالة السكون وفي الظروف المعيارية)؛ |
Ya sea que vivamos a nivel del mar o en altitudes elevadas, las montañas tienen una importancia fundamental en nuestra salud y bienestar. | UN | 29 - وسواء كنا نعيش في مستوى سطح البحر أم في مرتفعات عالية، فإن الجبال تتسم بأهمية أساسية فيما يتعلق بصحتنا أو رفاهنا. |
Estamos expuestos al peligro de los desechos que se vierten en nuestros mares y a la elevación del nivel del mar así como a otros efectos del cambio climático. | UN | ونتعرض إلى خطر النفايات التي تلقى في بحارنا، وإلى ارتفاع في مستوى سطح البحر وإلى غير ذلك من آثار تغير المناخ. |
Egipto indicó que una elevación leve o moderada del nivel del mar podía ser muy beneficiosa para la producción pesquera. | UN | وأفادت مصر أن ارتفاعاً طفيفاً أو معتدلاً في مستوى سطح البحر يمكن أن ينطوي على فائدة كبيرة للإنتاج السمكي. |
Las Maldivas también son altamente vulnerables al aumento del nivel del mar y a las tormentas. | UN | كما أن ملديف سريعة التأثر للغاية بأية زيادة في مستوى سطح البحر وأحوال العواصف. |
Los mapas proporcionarán un punto de referencia para las mediciones de la circulación oceánica y de la variación del nivel del mar. La nave espacial de | UN | وسوف توفر هذه الخرائط الأساس لقياسات حركة المحيطات والتغير في مستوى سطح البحر. |
Los datos que se obtienen del sistema tienen que reflejar evaluaciones fiables de los cambios del nivel del mar sobre una base científica fidedigna. | UN | والبيانات الناتجة عن النظام العالمي لمراقبة مستوى سطح البحر مطلوبة ﻹجراء تقييمات موثوق بها للتغيرات في مستوى سطح البحر وذلك على أساس علمي سليم. |
30. Si se produce una elevación del nivel del mar a consecuencia del calentamiento podría aumentar el riesgo de inundaciones en algunos lugares de Islandia. | UN | ٠٣- وإذا حدث ارتفاع في مستوى سطح البحر نتيجة للاحترار فقد يزيد خطر حدوث فيضانات في بعض مناطق آيسلندا. |
También es concebible que la erosión del suelo pueda aumentar al crecer los embates del océano debidos al aumento del nivel del mar, especialmente a lo largo de la costa meridional. | UN | ومن الممكن أيضا تصور تزايد تآكل اﻷرض نتيجة لتزايد اندفاع مياه المحيط بسب اﻹرتفاع في مستوى سطح البحر، لا سيما على امتداد الساحل الجنوبي. |
La elevación actual del nivel del mar obedece principalmente a la dilatación térmica de las capas superiores del océano, aparentemente causada por la elevación mundial de la temperatura. | UN | ويعزى الارتفاع الحالي في مستوى سطح البحر بصورة أساسية إلى التمدد الحراري للطبقات المحيطية العليا، والناتج، فيما يبدو، عن الاحترار العالمي. |
Algunas Partes realizaron análisis de sensibilidad adoptando escenarios de emisiones altas y bajas para calcular el cambio proyectado del nivel del mar. | UN | وأجرى بعض الأطراف أيضاً تحليلات في ما يخص الحساسية باتباع سيناريوهات الانبعاثات المرتفعة والمنخفضة في حساب التغير المتوقع في مستوى سطح البحر. |
Asimismo, se estima que la elevación de un metro del nivel del mar causaría la pérdida total del humedal de manglares de Port Royal en Jamaica. | UN | وبالمثل، فمن المقدر أن يؤدي ارتفاع قدره متر واحد في مستوى سطح البحر إلى الانهيار التام لغابات المنغروف في الأراضي الرطبة في بورت رويال بجامايكا. |
Además, hay indicios de que la subida del nivel del mar puede producir el sumergimiento total de islas enteras, con la consiguiente pérdida de integridad territorial, tierras, soberanía e identidad nacional y cultural. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير الدلائل إلى أن الارتفاع في مستوى سطح البحر قد يؤدي إلى غمر تام لجزر بأكملها، بما يترتب على ذلك من فقدان السلامة الإقليمية، والأرض، والسيادة، والهوية الوطنية والثقافية. |
Los cambios regionales en el nivel del mar pueden apartarse del valor medio mundial en razón del movimiento de la tierra y del cambio en las corrientes oceánicas. | UN | وقد تختلف التغيرات الاقليمية في مستوى سطح البحر عن القيمة المتوسطة العالمية نتيجة لحركة اﻷراضي والتغير الحالي في المحيطات؛ |
La acidificación de los océanos y los cambios en el nivel del mar ponen en peligro la supervivencia de especies marinas concretas y de ecosistemas marinos enteros, incrementando la vulnerabilidad de las comunidades costeras. | UN | أمّا تحمّض المحيطات والتغيرات في مستوى سطح البحر فيعرّضان للخطر بقاء فرادى الأنواع البحرية والنظم الإيكولوجية البحرية برمتها، مما يزيد من ضعف المجتمعات المحلية الساحلية. |
2. Consumo específico de combustible de 0,15 kg N-1 hr-1 o inferior (a potencia máxima continua al nivel del mar y en condiciones estáticas y normalizadas). | UN | 2 - استهلاك محدد للوقود يبلغ 0.15 كغ للنيوتن للساعة أو أقل قدره مستمرة ممكنة (بأقصى ما يمكن من الإمداد المتواصل بالطاقة في مستوى سطح البحر في حالة السكون وفي الظروف المعيارية)؛ |
En el párrafo 12, el informe indica que los estacionamientos para vehículos se construirán a nivel del suelo, en lugar de construirse la estructura de distintos niveles prevista, que según recuerda la Comisión Consultiva fue aprobada originalmente por la Asamblea en su resolución 62/238. | UN | ويشير التقرير في الفقرة 12 منه إلى أن موقف انتظار المركبات سيكون في مستوى سطح الأرض وليس هيكلا متعدد الطوابق، وهو ما تذكِّر اللجنة بأن الجمعية العامة قد وافقت عليه في قرارها 62/238. |
El Dr. Wilson explicó que actualmente se realizaban observaciones in situ en la superficie del mar con boyas a la deriva, y los buques que colaboran ocasionalmente y las principales vías de navegación realizan observaciones de superficie y de subsuperficie. | UN | 221 - وأوضح الدكتور ويلسون أن العوامات المنجرفة تقوم حاليا بجمع بيانات موقعية على النطاق العالمي في مستوى سطح البحر، وتقوم سفن على نحو عارض بجمع بيانات في مستوى سطح البحر وتحت مستوى سطح البحر بمحاذاة طرق الملاحة الرئيسية. |