"في مشاركتها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • en su participación en
        
    • de su participación en
        
    • con su participación en
        
    • posibilidad de participar en
        
    • participando en el
        
    • su participación en la
        
    El fortalecimiento del SGP es especialmente necesario para atender las necesidades de los países beneficiarios que están rezagados en su participación en el comercio mundial y en la utilización de los esquemas SGP existentes. UN إن تدعيم نظام اﻷفضليات المعمم لازم بصفة خاصة من أجل الاستجابة لاحتياجات تلك البلدان المستفيدة المتوانية في مشاركتها في التجارة الدولية وفي استفادتها من مخططات نظام اﻷفضليات المعمم القائمة.
    Además, las mujeres de Grecia han logrado avances decisivos en su participación en el mercado laboral. UN كما خطت المرأة في بلدها خطوات حاسمة في مشاركتها في سوق اليد العاملة.
    Por lo tanto, en mis comentarios quisiera incluir algunos sobre los temas a los que Liechtenstein otorga especial importancia en su participación en las Naciones Unidas. UN وأود لذلك أن أدرج في ملاحظاتي بعض القضايا التي تعلق ليختنشتاين عليها أهمية خاصة في مشاركتها في الأمم المتحدة.
    Hasta ahora, el ACNUR se ha centrado únicamente en los aspectos de recaudación de fondos y movilización de recursos de su participación en el Fondo. UN وحتى الآن، ركزت المفوضية فقط على الجوانب المتعلقة بجمع الأموال وتعبئة الموارد في مشاركتها في الصندوق الإنساني المشترك.
    El Comité expresa preocupación por que los éxitos académicos logrados por las mujeres no guarden relación con su participación en los órganos legislativos nacionales ni en el gobierno local, ni en los cargos de responsabilidad en la administración. UN تعرب اللجنة عن قلقها لعدم انعكاس المستويات العالية لإنجازات المرأة في مجال التعليم في مشاركتها في الأجهزة التشريعية الوطنية والمحلية، وفي مناصب صنع القرار في الإدارة.
    Prosiguen las negociaciones con otros Estados Miembros que están examinando la posibilidad de participar en este sistema. UN وتجري المفاوضات مع الدول اﻷعضاء التي تنظر في مشاركتها في النظام.
    En varios países se han registrado importantes cambios en las relaciones entre mujeres y hombres, sobre todo en aquellos en los que se han logrado grandes adelantos en la educación de la mujer y aumentos significativos en su participación en la fuerza de trabajo remunerada. UN وأمكن في عدة بلدان تحقيق تغيرات مهمة في العلاقة بين الرجل والمرأة، خاصة حيثما تحقق تقدم كبير في تعليم المرأة وحدثت زيادة مهمة في مشاركتها في قوة العمل المأجور.
    En varios países se han registrado importantes cambios en las relaciones entre mujeres y hombres, sobre todo en aquellos en los que se han logrado grandes adelantos en la educación de la mujer y aumentos significativos en su participación en la fuerza de trabajo remunerada. UN وأمكن في عدة بلدان تحقيق تغيرات مهمة في العلاقة بين الرجل والمرأة، خاصة حيثما تحقق تقدم كبير في تعليم المرأة وحدثت زيادة مهمة في مشاركتها في قوة العمل المأجور.
    A pesar de la experiencia aleccionadora de la crisis financiera de Asia, al parecer la integración financiera mundial es un aspecto inevitable para los países en desarrollo en su participación en el proceso de mundialización. UN فرغم تجربة اﻷزمـــة المالية اﻵسيوية التي فتحت أعيننا يبدو أن التكامل المالي العالمي أصبح جانبا لا مفر منـــه بالنسبة للبلــدان النامية في مشاركتها في عملية العولمة.
    Por consiguiente, la resolución es el marco para lograr coherencia y determinar las tareas de las entidades del sistema de las Naciones Unidas en su participación en las actividades de la NEPAD. UN 5 - ويقدم ذلك القرار بذلك إطارا يكفل تضافر الإجراءات التي تتبعها كيانات منظومة الأمم المتحدة في مشاركتها في الشراكة.
    Las mujeres no sólo encuentran dificultades en su vida cotidiana sino también en su participación en la vida pública. UN وتواجه المرأة صعوبات في معيشتها اليومية وأيضاً في مشاركتها في الحياة السياسية أو العامة ويرتبط ذلك في معظم الأحوال بوضعها في كونها خاضعة في المجتمع البوركيني.
    Malawi seguirá desempeñando el papel que le corresponde en el mantenimiento de la paz y la seguridad, tal y como queda reflejado en su participación en las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en el continente y fuera de él. UN وملاوي ستستمر في الاضطلاع بدورها في صون السلام والأمن كما يتجلى في مشاركتها في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام في القارة وخارجها.
    Por otro lado, las mujeres mantienen la carga de la atención a los niños, y la necesidad de cumplir esta importante obligación familiar repercute en su participación en las actividades comunitarias. UN ومن جهة أخرى، تنوء المرأة بعبء رعاية الأطفال وتؤثر الحاجة إلى تلبية هذا الالتزام العائلي المهم في مشاركتها في الأنشطة المجتمعية.
    Este pleno apoyo de la República de Vanuatu se manifiesta, por una parte, en su participación en la creación progresiva de una nueva rama del derecho internacional conocida como derecho del medio ambiente y, por la otra, en su integración de las cuestiones relativas al medio ambiente en sus programas de educación nacional. UN ويتضح تأييد جمهورية فانواتو الصادق هذا، من ناحية، في مشاركتها في البناء التدريجي للفرع الجديد من القانون الدولي المعروف بقانون البيئة، ومن ناحية أخرى، في إدماجها للقضايا البيئية في برامجها التعليمية الوطنية.
    en su participación en las conferencias de la UIP a lo largo de los años, Malta siempre ha expresado su firme convicción de que una iniciativa concreta para la región del Mediterráneo merece una atención especial de la UIP. UN إن مالــطة، في مشاركتها في مؤتمــرات الاتحــاد البرلماني الدولي، قد أعربت على امتداد السنوات عن اعتقادها الراسخ بأن الاتحاد ينبغي أن يـــولي اهتماما خاصا لاتخاذ مبادرة خـــاصة لمنـــطقة البحــر اﻷبيض المتوسط.
    Por eso mismo es el punto de unión entre dos sociedades: la tradicional y la moderna; empero, el paso de la sociedad tradicional a la sociedad moderna ha entrañado la merma de su participación en la vida política y pública. UN وكانت بمثابة اللِّحمة لمجتمعين هما: المجتمع التقليدي إلى المجتمع الحديث كان يشكل هبوطا في مشاركتها في الحياة السياسية والعامة.
    A nivel intergubernamental y de apoyo del personal, las modalidades de participación de las instituciones de Bretton Woods han ido más allá de la práctica normal de su participación en la labor de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social. UN أما على الصعيد الحكومي الدولي وصعيد دعم الموظفين، فقد تخطت طرائق مؤسسات بريتون وودز في المشاركة الممارسات المعتادة المتبعة في مشاركتها في أعمال الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    34. En los últimos decenios, los países en desarrollo sin litoral (PDSL) han experimentado, en promedio, un menor crecimiento económico, menos inversiones y un descenso de su participación en la producción y el comercio mundiales en comparación con otros países en desarrollo. UN 34- شهدت البلدان النامية غير الساحلية، على مدى العقود الأخيرة، في المتوسط، نمواً اقتصادياً أقل، واستثماراً أقل وهبوطاً في مشاركتها في التجارة وفي الإنتاج العالميين مقارنة بالبلدان النامية الأخرى.
    El Comité expresa preocupación por que los éxitos académicos logrados por las mujeres no guarden relación con su participación en los órganos legislativos nacionales ni en el gobierno local ni con los cargos de responsabilidad que ocupan en la administración. UN 259- وتعرب اللجنة عن القلق لعدم انعكاس المستويات العالية لإنجازات المرأة في مجال التعليم في مشاركتها في الأجهزة التشريعية الوطنية والحكومية المحلية، وفي مراكز صنع القرار في الجهاز الإداري.
    Habida cuenta de la naturaleza de las cuestiones que se examinan, deseo reiterar el pedido que hice el año pasado a todos los Estados miembros durante el debate de la Asamblea General en el sentido de que consideren con seriedad la posibilidad de participar en las reuniones de la Autoridad. UN ونظرا لطابع المسائل المستعرضة، أود أن أكرر الدعوة التي وجهتها أثناء مناقشة السنة الماضية في الجمعية العامة إلى كل الدول الأعضاء للنظر بجدية في مشاركتها في اجتماعات السلطة.
    Por otra parte, parecía haber acuerdo general en que el ACNUR debería ser en efecto un organismo que se ocupa de la migración y debería seguir participando en el Grupo Mundial sobre Migración y colaborando con otros asociados para abordar esos problemas. UN ومن جهة أخرى، يبدو أن هناك اتفاق عام بأن المفوضية ينبغي بالتأكيد أن تكون وكالة تناقش الهجرة، وأنه ينبغي أن تستمر في مشاركتها في فريق الهجرة العالمية، ومشاركتها مع شركاء آخرين بشأن هذه المسائل.
    Alentamos a las delegaciones a que lo aprovechen al máximo y esperamos que les sea de utilidad para su participación en la Primera Comisión. UN ونشجع الوفود على الإفادة الكاملة من هذا الموقع على خير وجه، ونرجو أن يساعد الوفود في مشاركتها في اللجنة الأولى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more