En este caso sería más apropiada una pena como la confiscación de bienes y así debería estipularse en el artículo 47. | UN | وفي مثل هذه الحالة، ستكون العقوبة المتمثلة في مصادرة الممتلكات أكثر من ملائمة وينبغي النص على ذلك في المادة ٤٧. |
Ha decidido reanudar las actividades de reasentamiento y ampliar los asentamientos existentes, así como continuar la confiscación y usurpación de las tierras. | UN | كما أصدرت قرارها بعودة النشاط الاستيطاني وتوسيع المستوطنات القائمة، واستمرت في مصادرة اﻷراضي واستلابها. |
5. El 13 de abril de 1993 un remolcador armado iraquí penetró en aguas territoriales iraníes en la vecindad de Arvandrood y procedió a confiscar una embarcación iraní que llevaba pasajeros. | UN | ٥ - في ١٣ نيسان/أبريل ١٩٩٣، تسلل زورق قطر عراقي مسلح إلى داخل المياه اﻹقليمية اﻹيرانية بالقرب من أرفاندرود وشرع في مصادرة قارب إيراني يقل ركابا. |
Israel se obstina en mantener la ocupación y ampliar los asentamientos y sigue confiscando tierra y agua y debilitando las infraestructuras del pueblo sirio sometido a la ocupación. | UN | وتصر إسرائيل على الاستمرار في الاحتلال وتوسيع المستوطنات والاستمرار في مصادرة اﻷراضي والماء وإضعاف الهياكل اﻷساسية للشعب السوري الخاضع للاحتلال. |
Por ejemplo, la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción puede contribuir a reducir el soborno y el fraude que favorecen el narcotráfico y puede ayudar a los Estados a decomisar los ingresos de la delincuencia. | UN | فعلى سبيل المثال، بإمكان اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أن تخفّض الرشوة والغش اللذين يتيحان الاتجار بالمخدرات ويمكن أن تساعد الدول في مصادرة العوائد من الجريمة. |
En el artículo 14 del Tratado de Paz se reconoce al Canadá el derecho de confiscar los bienes japoneses en el Canadá. | UN | وأعطت المادة ١٤ من معاهدة السلام كندا الحق في مصادرة الممتلكات اليابانية في كندا. |
El 14 de abril se informó de que se habían manifestado muchas personas frente a la puerta nueva de la Ciudad Vieja de Jerusalén, a fin de protestar contra la política aplicada por el Ministerio del Interior para confiscar las tarjetas de identidad de los jerosolimitanos palestinos. | UN | ٣٢٣ - في ١٤ نيسان/أبريل، أفيد بأن عشرات المتظاهرين قد تجمعوا مقابل البوابة الجديدة في القدس القديمة للاحتجاج ضد سياسة وزارة الداخلية في مصادرة هويات الفلسطينيين المقدسيين. |
En octubre de 1996 los israelíes escalaron la política de confiscación de documentos de identidad. | UN | " وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، صعﱠد اﻹسرائيليون من سياستهم في مصادرة بطاقات الهوية. |
El artículo 42 establece el procedimiento que se debe seguir para la confiscación y el aseguramiento de esos bienes. | UN | وتحدد المادة 42 الإجراء المتبع في مصادرة هذه الممتلكات أو تقييد حق التصرف فيهـا. |
Una de las políticas del nuevo Gobierno israelí que preocupan seriamente a mi delegación es la reanudación de la expansión de la confiscación de tierras y de los asentamientos. | UN | ومن بين سياسات الحكومة اﻹسرائيلية الجديدة التي تدعو إلى شعور وفدي بالقلق الشديد سياسة التوسع المجدد في مصادرة اﻷراضي والاستيطان. |
La actividad ilícita de los asentamientos es un factor significativo en la confiscación por Israel de más del 70% de la Ribera Occidental y del 33% de la Faja de Gaza y la Jerusalén oriental. | UN | ويعتبر النشاط الاستيطاني غير الشرعي عاملاً مهماً في مصادرة إسرائيل أكثر من 70 في المائة من الضفة الغربية و33 في المائة من قطاع غزة والقدس الشرقية. |
Makhzumi indicó que las autoridades israelíes habían comenzado recientemente a confiscar tierras sin previo aviso. (The Jerusalem Times, 2 de agosto) | UN | وأشار المخزومي إلى أن السلطات اﻹسرائيلية بدأت مؤخرا في مصادرة اﻷراضي دون إخطار مسبق. )جروسالم تايمز، ٢ آب/أغسطس( |
Estamos decididos a destruir las redes terroristas dondequiera que actúen, y los Estados Unidos dan las gracias a todas las naciones que están ayudando a confiscar los bienes de los terroristas, a localizar a sus agentes y a desbaratar sus planes. | UN | إننا مصممون على تدمير شبكات الإرهاب حيثما تعمل، والولايات المتحدة ممتنة لكل دولة تعمل على المساعدة في مصادرة الأصول الإرهابية وتتبع من يمارسون الإرهاب وتحبط خططهم. |
Pero las relaciones pronto se dañaron cuando los revolucionarios comenzaron a confiscar propiedades centenarias y valiosas de la Iglesia y a interferir en el gobierno de la Iglesia más de lo que jamás lo había hecho la monarquía Borbón. | Open Subtitles | لكن سرعان ما توترت العلاقات عندما بدأ الثوار في مصادرة ممتلكات الكنيسة المستحقة لها لقرون والتدخل في الحكومة الكنسية بصورة أكثر عمقًا مما قام به يومًا نظام البوربون الملكي |
Además ha seguido confiscando tierras para construir caminos de circunvalación y ha continuado tomando medidas contra los palestinos que habitan en Jerusalén, separando la Ribera Occidental de la Faja de Gaza, y con medidas económicas asfixiantes, entre otras cosas. | UN | واستمرت كذلك في مصادرة اﻷراضي، وبناء ما يسمى بالطرق الالتفافية، واﻹمعان في اﻹجراءات ضد الفلسطينيين المقادسة، وفصل الضفة الغربية عن قطاع غزة، والخنق الاقتصادي، إلى آخره من اﻹجراءات المعروفة. |
Sigue confiscando tierras, demoliendo casas, arrasando granjas y arrancando de raíz arboles frutales con el propósito de impedir que el pueblo palestino explote sus propios recursos. Durante los últimos tres años, ha impuesto rigurosos cierres. | UN | لقد أمعنت إسرائيل في مصادرة الأراضي وهدم المنازل وجرف المزارع واقتلاع الأشجار المثمرة، لتحرم الشعب الفلسطيني من مصادر رزقه في وطنه بعد أن فرضت عليه حصارا شديدا طيلة السنوات الثلاث الماضية. |
El testigo describió al Comité Especial la política israelí de confiscación de tierras: | UN | ٥٤٩ - ووصف الشاهد للجنة الخاصة سياسة اسرائيل في مصادرة اﻷراضي: |
Se debe ayudar a los gobiernos de los países afectados por la guerra, a petición suya, a decomisar y eliminar las armas pequeñas y ligeras utilizadas para causar daños físicos y cometer actos de violencia, especialmente contra las mujeres y los niños. | UN | 42 - مساعدة الحكومات المتأثرة بالحروب، بناءً على طلبها، في مصادرة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المستعملة في إلحاق أضرار وعنف بالغير لا سيما بالنساء والأطفال، وفي التخلص من هذه الأسلحة. |
Según Nabil Shaath, Ministro de Planificación de la Autoridad Nacional Palestina, eso significaba que Israel se reservaba el derecho de confiscar más tierras palestinas. | UN | وحسب قول وزير التخطيط في السلطة الوطنية الفلسطينية نبيل شعث، فإن هذا يعني أن اسرائيل احتفظت بالحق في مصادرة المزيد من اﻷراضي الفلسطينية. |
Las disposiciones de la Ley federal de publicaciones y prensa regulan y amparan la libertad de prensa. La ley impuso restricciones al ejercicio por parte del Ministro de sus atribuciones administrativas, de forma que no pueda aprovecharlas para confiscar el derecho a la libertad de expresión, que está amparado constitucionalmente. Igualmente, la ley reconoce al periodismo su derecho a publicar aquello que considere conveniente. | UN | نظمت أحكام قانون المطبوعات والنشر الاتحادي حرية الصحافة وكفلت تلك الحرية، فقد فرض القانون قيوداً لممارسة الوزير لصلاحياته الإدارية بحيث لا يستغلها في مصادرة حق التعبير المكفول دستورياً كذلك فإن القانون قد اعترف للصحافة بحقها في نشر ما تراه مناسباً. |
Un miembro opinó que la obligación de restitución, tal como se enunciaba en el párrafo 2, era contraria al derecho de todo Estado a expropiar los bienes de los extranjeros siempre que se cumplieran ciertas condiciones, en particular el pago de una indemnización. | UN | وذهب رأي إلى أن الالتزام بالإعادة، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2، يتعارض مع حق كل دولة في مصادرة ممتلكات الأجانب في ظل احترام شروط معينة، لا سيما دفع تعويض. |
En el cuadro que figura a continuación se refleja la reducción que se ha producido en el decomiso de estupefacientes: | UN | ويبين الجدول التالي الخفض الناتج في مصادرة المخدرات: |
No obstante, el desafío sigue consistiendo en aplicar eficazmente las leyes y conseguir auténticos progresos en la incautación del producto del delito y el enjuiciamiento de las personas que blanquean dinero. | UN | ومع ذلك فإن التحدي لا يزال قائما أمام تنفيذ القوانين تنفيذا فعالا وإظهار تقدم حقيقي في مصادرة عائدات الجرائم وملاحقة مرتكبـي جرائم غسل الأموال. |
Las más importantes son las actividades de asentamiento, incluida la creación de nuevos asentamientos, la expansión de los existentes, la expropiación de tierras y la transferencia ilegal de civiles israelíes a los territorios palestinos ocupados, incluida Al-Quds Al-Sharif y las zonas de Belén y sus alrededores. | UN | وفي مقدمة ذلك النشاطات الاستيطانية المدمرة للسلام سواء كانت بإقامة مستعمرات جديدة أو توسيع القائم منها، بما في ذلك الاستمرار في مصادرة الأراضي والنقل غير الشرعي للمدنيين الإسرائيليين إلى الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشريف وحول بيت لحم وفي مداخلها. |