"في مطلع آب" - Translation from Arabic to Spanish

    • a principios de
        
    Según se informa, fue revocado por el Gobierno a principios de agosto de 1994. UN وتفيد التقارير بأن الحكومة ألغت هذا المرسوم في مطلع آب/أغسطس ١٩٩٤.
    Los mercenarios mencionados habían cruzado la frontera entre Austria y Eslovenia a principios de agosto de 1992 y pocos días después cruzaron la frontera de Croacia. UN وقد عبر هؤلاء المرتزقة الحدود النمساوية السلوفينية في مطلع آب/أغسطس عام ١٩٩٢، وعقب ذلك ببضعة أيام عبروا حدود كرواتيا.
    Después de la partida del batallón logístico del Reino Unido a principios de agosto, se recurrió a contratar los servicios logísticos de apoyo. UN ولقد أبرم عقد لدعم السوقيات، عقب مغادرة كتيبة السوقيات التابعة للمملكة المتحدة في مطلع آب/أغسطس.
    a principios de agosto se celebró en Yaundé (Camerún) un curso práctico regional sobre procesamiento en paralelo y sus aplicaciones. UN ٢٢١ - وعقدت في ياوندي بالكاميرون في مطلع آب/اغسطس حلقة عمل إقليمية بشأن التجهيز الموازي وتطبيقاته.
    a principios de agosto se celebró en Yaundé un curso práctico regional sobre procesamiento en paralelo y sus aplicaciones. UN ٢٢١ - وعقدت في ياوندي في مطلع آب/اغسطس حلقة عمل إقليمية بشأن التجهيز الموازي وتطبيقاته.
    a principios de agosto de 2006, los tribunales islámicos manifestaron el propósito de abrir en Mogadishu una oficina encargada de coordinar la asistencia humanitaria. UN وأعلنت المحاكم الإسلامية في مطلع آب/أغسطس 2006 عن عزمها على إنشاء مكتب في مقديشو لتولي تنسيق المساعدات الإنسانية.
    Entretanto, la inseguridad imperante en zonas próximas a la Línea Fronteriza Administrativa se puso de relieve a principios de agosto al producirse dos graves tiroteos en la zona de mayoría albanesa del valle de Preševo, en Serbia meridional. UN وفي الوقت نفسه، أبرزت حادثتا إطلاق نار خطيرتان في منطقة وادي بريشيفو ذي الأغلبية الألبانية الواقع جنوب صربيا في مطلع آب/أغسطس، حال انعدام الأمن في المناطق القريبة من خط الحدود الإدارية مع صربيا.
    Las intensas lluvias registradas en Viet Nam central a principios de agosto de 2007 causaron graves inundaciones. UN 19 - وتسببت الأمطار الغزيرة التي هطلت في مطلع آب/أغسطس 2007 في حدوث فيضانات خطيرة وسط فيتنام.
    Los otros cuatro condenados, a quienes se había concedido prórrogas de los plazos correspondientes, presentaron notificaciones de apelación a principios de agosto de 2014. UN وأما المدانون الأربعة الآخرون، الذين مُدِّدت المهل الزمنية لإيداع إخطارات الاستئناف الخاصة بهم، فقد أودعوا إخطاراتهم في مطلع آب/أغسطس 2014.
    19. El Secretario General de Hábitat II visitará Estambul a principios de agosto de 1994 a fin de sostener conversaciones con funcionarios del Gobierno, con cuyos auspicios se han iniciado las actividades preparatorias de Hábitat II en el plano nacional. UN ١٩ - ويرتقب أن يقوم اﻷمين العام لمؤتمر الموئل - ٢ بزيارة تركيا في مطلع آب/أغسطس ١٩٩٤ للتداول مع مسؤولي الحكومة الذين بدأت اﻷنشطة التحضيرية القطرية للموئل - ٢ برعايتهم.
    27. Andja Vukomanovic fue asesinada a principios de agosto de 1992 y se encontró su cadáver a finales de octubre de 1992 frente a su casa, en la aldea de Svaljak, municipio de Trnovo, con la cabeza separa del cuerpo. UN ٢٧ - ذبحت آنديا فاكومانوفيتش في مطلع آب/اغسطس ١٩٩٢، وعثر على جثمانها قرب نهاية تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢ أمام مسكنها في قرية سفالياك، بمنطقة ترنوفو، وكان رأسها مفصولا عن جثتها.
    La Mesa del Consejo se reunió a principios de agosto en Nueva York para preparar la labor del Consejo y, en especial, para examinar la posibilidad de introducir cambios en la estructura del período de sesiones del Consejo, la función y el papel de la Mesa, los comités permanentes del Consejo y el pleno. UN وقــد اجتمع مكتب المجلس في مطلع آب/أغسطس بنيويورك، لتحضير أعمال المجلس، ولا سيما لمناقشة التغييرات الممكنة في هيكل دورته، ومهمة مكتب المجلس ودوره، ولجانه الدائمة واجتماعه بكامل هيئته.
    En estos momentos se espera que la remoción de minas comience a principios de agosto, y se ha programado la reapertura de las instalaciones de producción de petróleo a mediados de ese mes. UN ومن المتوقع اﻵن أن تبدأ عملية نزع اﻷلغام في مطلع آب/أغسطس مع إعادة افتتاح مرافق إنتاج النفط المقرر له أن يتم في منتصف آب/أغسطس.
    Veinte personas acusadas de corrupción o de mera actividad política, fueron muertas a principios de agosto y el 20 de mayo, Nicole Bute fue asesinada por sospechosa de robo de un espejo. UN وقتل عشرون شخصا اتهموا بالفساد أو لمجرد قيامهم بنشاط سياسي في مطلع آب/أغسطس وقتلت نيكول بوتيه في ٢٠ أيار/مايو بشبهة سرقتها لمرآة.
    Las dos partes también convinieron en que el Presidente Ejecutivo regresase a Bagdad a principios de agosto para examinar los resultados logrados con arreglo al calendario de trabajo y tratar un nuevo calendario, según procediera. UN ووافق الجانبان أيضا على عودة الرئيس التنفيذي إلى بغداد في مطلع آب/أغسطس لاستعراض النتائج المحرزة في إطار جدول العمل وليناقش جدولا آخر، عند الاقتضاء.
    a principios de agosto el Gobierno de Sudán del Sur inició operaciones de desarme de civiles en los estados de los Lagos, Unity y Warrap, y se ha programado extenderlas al estado de Jonglei a mediados de octubre. UN 28 - استهلت حكومة جنوب السودان عمليات نزع سلاح السكان المدنيين في ولايات البحيرات والوحدة وواراب في مطلع آب/أغسطس، ويتوقع أن تقوم بتوسيع نطاق هذه العمليات ليشمل ولاية جونقلي في منتصف تشرين الأول/أكتوبر.
    Las autoridades del país habían concedido la libertad provisional a 14 seguidores del Sr. Gbagbo a principios de agosto de 2013. UN وأفرجت السلطات الإيفوارية بصورة مؤقتة عن 14 مدّعى عليه من أنصار غباغبو في مطلع آب/أغسطس 2013(41).
    a principios de agosto recibí el informe del Sr. Mestiri sobre sus actividades más recientes y acordamos que debía establecer su residencia en el Afganistán y proseguir sus gestiones para lograr un acuerdo entre todos los interesados en cuanto a las modalidades de la transición a un gobierno de base amplia que gozara de la aceptación general. UN ٠٢٦ - وتلقيت تقرير السيد المستيري عن آخر جولة من أنشطته، في مطلع آب/أغسطس، واتفقت معه على أن يتولى اﻹقامة داخل أفغانستان ويتابع جهوده للتوصل إلى اتفاق بين جميع اﻷطراف المعنية على طرائق الانتقال إلى حكومة ذات قاعدة عريضة تحظى بقبول واسع النطاق.
    Basándose en la información recogida sobre el terreno a principios de agosto, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos exhortó a adoptar urgentes medidas en beneficio de unos 5.000 albaneses de Kosovo que, según se informaba, estaban detenidos, presos o secuestrados en la República Federativa de Yugoslavia. UN وعلى أساس المعلومات الواردة من الميدان، دعت المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان في مطلع آب/أغسطس إلى اتخاذ إجراءات عاجلة تستهدف زهاء ٠٠٠ ٥ من ألبان كوسوفا قيل إنهم محتجزون أو مسجونون أو مختطفون في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    62. En cuanto a la redacción de la constitución federal, al parecer se han hecho importantes avances, ya que, según se ha informado, la Comisión constitucional federal independiente, apoyada por el PNUD, presentó el primer borrador al Ministro de Asuntos Constitucionales del GFT a principios de agosto de 2010. UN 62- وفيما يتعلق بوضع مشروع الدستور الاتحادي، يظهر أنه قد أحرز تقدم هام في هذا الشأن، حيث ذكرت التقارير أن اللجنة الدستورية الاتحادية المستقلة، التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، سلمت المشروع الأولي للدستور إلى وزير الشؤون الدستورية في الحكومة الانتقالية في مطلع آب/أغسطس 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more