"في مطلع شباط" - Translation from Arabic to Spanish

    • a principios de
        
    El Consejo de Ministros aprobó la enmienda a principios de febrero y la Asamblea Legislativa de Bosnia y Herzegovina hizo lo propio el 26 de marzo. UN واعتمد مجلس الوزراء التعديل في مطلع شباط/فبراير، وحذت حذوه الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك في 26 آذار/مارس.
    La Sra. TIMOTHY (Representante del Secretario General) dice que se ha convocado una conferencia de prensa para el Comité a principios de febrero de 1996. UN ٥٦ - السيدة تيموتي )ممثلة اﻷمين العام(: قالت إنه تقرر عقد مؤتمر صحفي للجنة في مطلع شباط/فبراير ١٩٩٦.
    A raíz de la elección de un nuevo presidente de la cámara a principios de febrero, se espera que la Cámara de los Pueblos recupere el tiempo perdido y apruebe legislación que debía haber aprobado hace tiempo. UN وعقب انتخاب رئيس جديد لمجلس الشعب في مطلع شباط/فبراير، يتوقع الآن أن يقوم مجلس الشعب بتعويض ما ضاع منه من وقت وإقرار تشريعات طال انتظارها.
    En Gardez, la designación por la Administración Provisional de Badshah Khan Zadran como Gobernador Provincial a principios de febrero fue recibida con una feroz resistencia a nivel local. UN 51 - وفي غارديز، عينت الإدارة المؤقتة بادشاه خان زادران حاكما للمقاطعة، لكن تعيينه لقي معارضة محلية عارمة في مطلع شباط/فبراير.
    El nuevo Fondo único de pensiones de la Federación entró en funcionamiento el 1° de enero de 2002 y efectuó sus primeros pagos de pensiones a principios de febrero. UN وقد شرع الصندوق الموحد الجديد في الاتحاد في أداء مهامه في 1 كانون الثاني/يناير 2002 وقام بتسديد أول مدفوعاته التقاعدية في مطلع شباط/فبراير.
    IS3.12) a principios de febrero de 2003, se informó a la Comisión Consultiva de los resultados de la licitación entonces en curso para seleccionar a un nuevo contratista de los servicios de comedores. UN في مطلع شباط/فبراير 2003، أُطلعت اللجنة الاستشارية على نتائج عملية طلب العروض، والتي كانت جارية وقتئذ لاختيار متعهد جديد لتوفير خدمات المطاعم.
    La Relatora Especial solicitó una invitación para visitar Colombia el 21 de octubre de 2002, esperando poder programar una misión a principios de febrero de 2003. UN وطلبت المقررة الخاصة دعوة لزيارة كولومبيا في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2002، آملة أن تتمكن من برمجة بعثة إلى هناك في مطلع شباط/فبراير 2003.
    La UNMOVIC realizó una serie de inspecciones a principios de febrero de 2003 para examinar la elaboración en el pasado de municiones en racimo para agentes químicos o biológicos. UN 86 - أجرت الأنموفيك سلسلة من عمليات التفتيش في مطلع شباط/فبراير 2003 من أجل سبر طبيعة النشاط السابق المتعلق بتطوير الذخائر العنقودية لأغراض العوامل الكيميائية والبيولوجية.
    En lo que respecta a Kivu del Sur, el Gobernador de la provincia reanudó oficialmente sus funciones a principios de febrero, tras haber cesado por un presunto delito de malversación de fondos en diciembre de 2004. UN 24 - وفي كيفو الجنوبية، استأنف حاكم الإقليم مهامه رسميا في مطلع شباط/فبراير، بعد أن استدعي بسبب مزاعم عن تورطه في اختلاس أموال في كانون الأول/ديسمبر 2004.
    El Gobierno del Japón reafirmó también esa postura en las conversaciones sobre la normalización de las relaciones entre la República Popular Democrática de Corea y el Japón que tuvieron lugar en Beijing a principios de febrero. UN وأعادت الحكومة اليابانية التأكيد على ذلك في مجرى المحادثات التي عقدت في بيجين في مطلع شباط/فبراير بشأن تطبيع العلاقات بين البلدين.
    Adoptó una postura negativa en el grupo de trabajo del Consejo de Ministros y, a principios de febrero, su Presidente, el Sr. Tihić, anunció que el partido no tenía intención de apoyar el proyecto de legislación. UN أما في الفريق العامل التابع لمجلس الوزراء، فقد اتخذ الحزب موقفا سلبيا، وأعلن رئيسه تيهيتش، في مطلع شباط/فبراير أن حزبه غير مستعد لدعم مشروع القانون.
    a principios de febrero, Handicap International estimaba que habría que fabricar, como mínimo, 1.000 prótesis de miembros inferiores para atender al considerable número de amputaciones ocasionadas por el terremoto de principios de enero. UN وقدرت المنظمة الدولية للمعوقين، في مطلع شباط/فبراير، أنه يلزم عدد قدره 1000 من الأطراف الاصطناعية السفلى بحد أدنى لمواجهة العدد الكبير من حالات البتر بعد الزلزال الذي وقع في أوائل يناير/كانون الثاني.
    La intención del Subcomité era examinar las observaciones que se recibieran, con miras a perfeccionar los proyectos de capítulos y, con ese fin, convocar una reunión del Subcomité posiblemente a principios de febrero de 2011. UN وكان قصد اللجنة الفرعية هو استعراض التعليقات التي سترد بغرض تنقيح مشاريع الفصول، والدعوة في إطار تلك العملية إلى عقد اجتماع للجنة الفرعية مبدئيا في مطلع شباط/فبراير 2011.
    a principios de febrero, en respuesta a la petición del Ministerio, la UNSMIL envió también a un experto en logística de la policía para ayudar al Ministerio en la formulación de políticas y directrices para la adquisición de equipos. UN وتلبية لطلب الوزارة، وظّفت البعثة أيضا خبيرا في لوجستيات الشرطة في مطلع شباط/فبراير لمساعدة الوزارة على وضع السياسات والمبادئ التوجيهية لشراء المعدات.
    Una de ellas se llevó a cabo en Kabul, donde se confirmó que un niño había contraído la enfermedad a principios de febrero, el primer caso registrado en la capital desde la caída del régimen de los talibanes. UN وأجريت إحدى هذه الحملات في كابل، حيث تأكدت إصابة أحد الأطفال بالمرض في مطلع شباط/فبراير، وهي الحالة الأولى المسجلة في العاصمة منذ سقوط نظام طالبان.
    La Ley núm. 2012-9 del Territorio, de 27 de julio de 2010, relativa a la protección, la promoción y el apoyo del empleo local entró en vigor tras la designación de los miembros de la Comisión Mixta sobre el Empleo Local a principios de febrero de 2012. UN ودخل القانون رقم 2012-9 المؤرخ 27 تموز/يوليه 2010، المتعلق بحماية وتعزيز ودعم العمالة المحلية، حيز النفاذ مع تعيين أعضاء اللجنة المشتركة المعنية بالعمالة المحلية في مطلع شباط/فبراير 2012.
    A falta de documentación, la parte iraquí entrevistó a principios de febrero a otros funcionarios iraquíes de categoría superior asociados con el anterior programa de armas químicas, entre ellos el ex jefe de Al Muthanna para el período comprendido entre 1981 y 1987. UN ونظرا لعدم توفر الوثائق، فقد قام الجانب العراقي في مطلع شباط/فبراير باجراء مقابلات مع عدد اضافي من كبار الموظفين العراقيين المرتبطين ببرنامج اﻷسلحة الكيميائية السابق، ومنهم الرئيس السابق للمثنى عن الفترة من ١٩٨١ الى ١٩٨٧.
    El Comité también acogió con agrado el establecimiento, a principios de febrero, de ocho subcomités bilaterales israelo-palestinos encargados de abordar las cuestiones pendientes durante el período de transición, entre ellas el funcionamiento del puerto y el aeropuerto de Gaza, el establecimiento de corredores para el paso seguro entre la Ribera Occidental y la Faja de Gaza y la liberación de los palestinos presos. UN ١٧ - ورحبت اللجنة أيضا بإنشاء ثمان لجان فرعية ثنائية إسرائيلية فلسطينية في مطلع شباط/فبراير لمعالجة المسائل المعلقة خلال الفترة الانتقالية، بما في ذلك تشغيل مرفأ ومطار غزة، ومعابر المرور اﻵمن من الضفة الغربية وقطاع غزة واﻹفراج عن السجناء الفلسطينيين.
    Zuhir Saddik manifestó que a principios de febrero de 2005 había visto al Sr. Abu Adass en el campo de entrenamiento de Zabadane, en Siria, y que según su información el Sr. Abu Adass inicialmente proyectaba cometer el asesinato pero había cambiado de opinión en el último momento. UN وأفاد زهير الصديق أنه في مطلع شباط/فبراير 2005 التقى السيد أبو عدس في معسكر تدريب في الزبداني داخل سورية وأن معلوماته تفيد بأن السيد أبو عدس خطط أساسا بأن ينفذ الاغتيال إلا أنه عدل عن ذلك في الدقيقة الأخيرة.
    El presente documento, junto con un conjunto más completo de estadísticas financieras y análisis que se distribuirá a principios de febrero en un documento informativo oficial, tiene por objeto servir de base para los debates del CRIC 9 sobre algunas de las principales características y tendencias de la financiación de la CLD. UN والغرض من هذه الوثيقة، ومن مجموعة أكثر شمولاً من الإحصاءات المالية والتحليلات التي ستعمم في مطلع شباط/فبراير ضمن وثيقة معلومات رسمية، هو إتاحة معلومات بشأن بعض أهم السمات والأنماط المميزة لتمويل الاتفاقية ليستفاد منها في مناقشات الدورة التاسعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more