Continúa siendo controvertida la cuestión de si los Estados tienen derecho a inmunidad absoluta o restringida en sus transacciones económicas y mercantiles. | UN | وأوضح أن مسألة ما إذا كان للدول الحق في الحصانة المطلقة أو المقيدة في معاملاتها الاقتصادية والتجارية مثار خلاف. |
Alimport enfrenta afectaciones adicionales estimadas en 20 millones de dólares, debido a la imposibilidad de utilizar el dólar estadounidense en sus transacciones. | UN | وتكبدت شركة اليمبورت أضرارا إضافية تقدر بنحو 20 مليون دولار جراء استحالة استخدام دولار الولايات المتحدة في معاملاتها. |
No obstante, se debían hacer esfuerzos sinceros por armonizar en la medida de lo posible las normas de derecho internacional sobre el tema, sin perjuicio de la protección jurídica a que tenían derecho los particulares en sus transacciones con Estados extranjeros. | UN | غير أنه ينبغي بذل جهود مخلصة للتوفيق قدر الإمكان بين قواعد القانون الدولي التي تنظم هذه المسألة، دون الإخلال بالحماية القانونية المكفولة لحقوق الأطراف الخاصة في معاملاتها مع الدول الأجنبية. |
La realización de un estudio sobre los dos temas, junto con la formulación de recomendaciones, serviría al menos de orientación para los Estados en su trato mutuo. | UN | ولعل دراسة الموضوعين معا مع إيراد توصيات بشأنهما، من شأنه أن يفيد على الأقل في توجيه الدول في معاملاتها مع بعضها البعض. |
15. Nos complace que muchas empresas del sector privado muestren un creciente interés en aplicar los principios de la responsabilidad social de las empresas en sus operaciones mundiales, de conformidad con acuerdos y normas internacionales. | UN | 15- إننا نعترف مع التقدير بأن العديد من الشركات الخاصة تظهر اهتماماً متزايداً بتطبيق مبادئ المسؤولية الاجتماعية للشركات في معاملاتها على الصعيد العالمي، تمشياً مع المعايير والاتفاقات الدولية. |
Prohíbe a Cuba utilizar el dólar en sus transacciones externas y recibir créditos o realizar operaciones con bancos de los Estados Unidos o con sus filiales en otros países. | UN | إنه يمنعها من تداول دولار الولايات المتحدة في معاملاتها الخارجية ومن الحصول على اعتمادات أو الدخول في عمليات مع مصارف الولايات المتحدة أو فروعها في بلدان أخرى. |
Cuba afirma que continúa la prohibición de exportar e importar productos y servicios hacia o desde el mercado de los Estados Unidos, además del uso del dólar norteamericano en sus transacciones internacionales. | UN | وتقول كوبا إن تصدير المنتجات والخدمات إلى سوق الولايات المتحدة واستيرادها منها يظلان محظورين، وكذلك استخدام دولارات الولايات المتحدة في معاملاتها الدولية. |
:: Se reiteró que la situación de país sin litoral, así como la lejanía y el aislamiento respecto de los principales mercados internacionales generaba en estos países una fuerte dependencia de los países de tránsito para el comercio marítimo, además de sobrecostos en sus transacciones comerciales. | UN | :: جرى التأكيد مجددا على أن ممركز تلك البلدان، كبلدان غير ساحلية، بالإضافة إلى بعدها وعزلتها عن الأسواق الدولية الرئيسية، يجعلها تعتمد شديد الاعتماد، في تجارتها البحرية، على بلدان المرور العابر ويؤدي إلى تجاوز التكاليف للحدود المقررة في معاملاتها التجارية. |
Un problema concreto que enfrenta Cuba es la imposibilidad de utilizar el dólar de los Estados Unidos en sus transacciones internacionales, que están sujetas por tanto a las fluctuaciones monetarias, además de tener que realizar transacciones a través de terceros países. | UN | وقال إن إحدى المشاكل في هذا السياق على وجه التحديد هي أن كوبا لا تستطيع استخدام دولار الولايات المتحدة في معاملاتها الدولية، ومن ثم فإنها تتعرَّض لتقلبات نقدية وللحاجة إلى إتمام تلك المعاملات عن طريق بلدان أخرى. |
No puede utilizar el dólar en sus transacciones con el exterior, no tiene acceso a los créditos ni puede realizar operaciones con instituciones financieras multilaterales, regionales o norteamericanas. | UN | ولا تستطيع استخدام الدولار في معاملاتها الخارجية، ولا يمكنها الحصول على الائتمانات من المؤسسات المالية المتعددة الأطراف والإقليمية والأمريكية أو إجراء معاملات معها، ولا يمكن لسفنها وطائراتها أن تطأ أي مكان في المجال الإقليمي الأمريكي. |
Como consecuencia de la estricta y agresiva aplicación de las leyes y normativas que tipifican el bloqueo, Cuba continúa sin poder exportar e importar libremente productos y servicios hacia o desde los Estados Unidos, no puede utilizar el dólar norteamericano en sus transacciones financieras internacionales o tener cuentas en esa moneda en bancos de terceros países. | UN | ونتيجة لصرامة وشدة تنفيذ القوانين والمعايير المتعلقة بالحصار، ظلت كوبا لا تستطيع استيراد وتصدير ما تريد استيراده وتصديره من منتجات وخدمات من الولايات المتحدة وإليها، ولا تستطيع استخدام دولار الولايات المتحدة في معاملاتها المالية الدولية أو فتح حسابات بهذه العملة في مصارف بلدان ثالثة. |
En virtud de esta política, Cuba continúa sin poder exportar e importar libremente productos y servicios hacia o desde los Estados Unidos, no puede utilizar el dólar estadounidense en sus transacciones financieras internacionales o tener cuentas en esa moneda en bancos de terceros países. | UN | وفي ظل هذه السياسة، ما زال يتعذر على كوبا استيراد وتصدير ما تريد استيراده وتصديره من منتجات وخدمات من الولايات المتحدة وإليها، وما زال يتعذر عليها استخدام دولار الولايات المتحدة في معاملاتها المالية الدولية، أو فتح حسابات بهذه العملة في مصارف بلدان ثالثة. |
Ante la prohibición de utilizar el dólar de los Estados Unidos en sus transacciones comerciales y financieras externas, Cuba está obligada a realizar dichas operaciones en monedas de terceros países, a pesar de que sus principales productos de importación y exportación se cotizan en el mercado mundial en la moneda estadounidense. | UN | 165- ونتيجة للحظر المفروض على استخدام كوبا لدولار الولايات المتحدة في معاملاتها المالية والتجارية، تضطر إلى القيام بهذه العمليات في بلدان ثالثة بالرغم من أن التجارة بمعظم المنتجات التي تصدرها أو تستوردها، يتم التعامل بها في السوق العالمية بدولار الولايات المتحدة. |
Salvo cuando las Naciones Unidas adopten medidas con arreglo al Capítulo VII de la Carta en otras ocasiones, se las debe considerar imparciales en su trato con todas las partes de un conflicto. | UN | ويجب أن ينظر إلى الأمم المتحدة، دونما إسراف في اتخاذ إجراءات في إطار الفصل السابع من الميثاق، على أنها غير متحيزة في معاملاتها مع جميع الأطراف في أي صراع من الصراعات. |
No representarán ningún interés externo en su trato con el GETE, los COT o los OSP, ni recabarán ayuda en su favor; | UN | عدم تمثيل أي مصالح خارجية أو توفير المساعدة لها في معاملاتها المعروضة على فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، أو لجان الخيارات التقنية أو الهيئات الفرعية المؤقتة؛ |
15. Las personalidades reconocen con satisfacción que muchas empresas del sector privado muestran un creciente interés en aplicar los principios de la responsabilidad social de las empresas en sus operaciones mundiales, de conformidad con acuerdos y normas internacionales. | UN | 15 - تعترف الشخصيات البارزة مع التقدير بأن العديد من الشركات الخاصة تظهر اهتماماً متزايداً بتطبيق مبادئ المسؤولية الاجتماعية للشركات في معاملاتها على الصعيد العالمي، تمشياً مع المعايير والاتفاقات الدولية. |
Asimismo, opinamos que las transacciones del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente, que hemos comprobado en nuestra auditoría, se han ajustado en todo aspecto importante al reglamento financiero y la reglamentación financiera detallada y la base legislativa. | UN | وفي رأينا كذلك أن وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى تقيَّدت، من جميع الوجوه، في معاملاتها التي فحصناها أثناء مراجعتنا للحسابات، بالنظامين الأساسي والإداري الماليين والسند التشريعي. |