La finalidad es ayudar a los profesionales a comprender la cultura etíope, permitiéndoles así ser más sensibles y eficaces en sus relaciones con sus pacientes etíopes. | UN | والهدف من ذلك هو مساعدة الفنيين على تفهم الثقافة اﻹثيوبية ومن ثم تمكينهم من أن يكونوا على قدر أكبر من الحساسية والفعالية في معاملاتهم مع عملائهم اﻹثيوبيين. |
En la aplicación de los reglamentos comerciales y procedimientos aduaneros, los funcionarios de los organismos gubernamentales y las aduanas deben mantener un alto nivel de integridad y profesionalismo en sus relaciones con el público, los comerciantes y otros funcionarios oficiales. | UN | تتطلب إدارة اللوائح التجارية والإجراءات الجمركية من موظفي الوكالات الحكومية والجمارك مستوى عالياً من النزاهة والحرفية في معاملاتهم مع أفراد الجمهور والتجار وسائر موظفي الحكومة. |
a) velar por los intereses del público en general en sus relaciones con la policía; | UN | )أ( رعاية مصالح أفراد الجمهور في معاملاتهم مع الشرطة؛ |
No obstante, considera que se deben hacer esfuerzos de buena fe por armonizar en la medida de lo posible las normas de derecho internacional sobre la cuestión, sin perjuicio de la protección jurídica a la que tienen derecho los particulares en sus transacciones con los Estados extranjeros. | UN | غير أنه يعتقد أنه ينبغي العمل عن حسن نية من أجل التوفيق قدر الإمكان بين قواعد القانون الدولي الناظمة لهذه المسألة، دون الإخلال بالحماية القانونية التي تحق للأشخاص في معاملاتهم مع الدول الأجنبية. |
El sector bancario nacional, dirigido por el Banco de la Reserva de Malawi, mantiene una estrecha vigilancia de todas las corrientes financieras que tienen su origen o destino en el país, con el fin de evitar que los terroristas utilicen en modo alguno el país en sus transacciones financieras. | UN | يضطلع القطاع المصرفي للبلد، بقيادة المصرف الاحتياطي لملاوي، بالمراقبة عن كثب لجميع التدفقات المالية إلى الداخل والخارج بغية منع الإرهابيين من استخدام البلد في معاملاتهم المالية. |
b) Aceptar la utilización de medios alternativos de comunicación por las personas con discapacidad en sus relaciones oficiales; | UN | (ب) قبول قيام المعوقين باستخدام طرق تواصل بديلة في معاملاتهم الرسمية؛ |
Asimismo, en los artículos 21 y 22 de las Normas de conducta de la administración pública internacional se explica que los funcionarios deben evitar prestar asistencia a entidades privadas o particulares en sus relaciones con las Naciones Unidas cuando ello pueda dar lugar a un conflicto real o aparente, lo cual es especialmente importante en las cuestiones relacionadas con las adquisiciones o cuando se negocie un posible empleo. | UN | ويبين البندان 21 و 22 من معايير سلوك موظفي الخدمة المدنية أنه ينبغي للموظفين تحاشي مساعدة الهيئات الخاصة أو الأفراد العاديين في معاملاتهم مع الأمم المتحدة إذا كان ذلك من شأنه أن يؤدي إلى تضارب فعلي أو متصور. ويكتسب ذلك أهمية خاصة في المسائل المتعلقة بالمشتريات، أو لدى التفاوض بشأن وظيفة محتملة. |
46. La Corte observa que Malasia ha reconocido que el Sr. Cumaraswamy, en su condición de Relator Especial de la Comisión, es un perito que desempeña una misión y que, como tal, goza de las prerrogativas e inmunidades establecidas en la Convención en sus relaciones con los Estados partes, incluido el de su nacionalidad o lugar de residencia. | UN | ٤٦ - وتلاحظ المحكمة أن ماليزيا أقرت بأن السيد كوماراسوامي، بوصفه مقررا خاصا للجنة، هو خبير يقوم بمهمة وأن مثل هؤلاء الخبراء يتمتعون بالامتيازات والحصانات المنصوص عليها في الاتفاقية العامة في معاملاتهم مع الدول اﻷطراف، بما في ذلك الدول التي ينتمون إليها أو الدول التي يقيمون في إقليمها. |
No cabe duda de que los funcionarios públicos internacionales deben evitar proporcionar asistencia a entidades privadas o a particulares en sus relaciones con la organización en que presten servicio cuando ello pueda dar lugar a un trato preferencial real o aparente. | UN | 22 - ولا جدال في أن موظفي الخدمة المدنية الدولية ينبغي لهم تحاشي مساعدة الهيئات الخاصة أو الأفراد العاديين في معاملاتهم مع المنظمات التي يعمل لديها هؤلاء الموظفون إذا توافر الاحتمال بأن تؤدي تلك المساعدة إلى الحصول على معاملة تفضيلية فعلا أو تصورا. |
b) Aceptar (y promover - México) la utilización de medios [alternativos - Nueva Zelandia] (diversos - Nueva Zelandia] de comunicación por las personas con discapacidad en sus relaciones oficiales; | UN | (ب) قبول (وتشجيع - المكسيك) استخدام [طرق بديلة - نيوزيلندا] (مجموعة متنوعة من الطرق - نيوزيلندا) للاتصال من جانب المعوقين في معاملاتهم الرسمية؛ |
b) [Aceptar y facilitar] la utilización del lenguaje de señas, el sistema Braille, la comunicación aumentativa alternativa y todos los demás medios, modos y formatos de comunicación accesibles que elijan las personas con discapacidad en sus relaciones oficiales; | UN | (ب) [قبول وتيسير] قيام المعوقين باستخدام لغات الإشارة وطريقة " بريل " وطرق التواصل التعزيزية البديلة وجميع وسائل وطرق وصيغ التواصل المتاحة الأخرى التي يختارها المعوقون بأنفسهم في معاملاتهم الرسمية؛ |
b) Aceptar y facilitar la utilización de lenguajes de señas, sistema Braille, y medios aumentativos y alternativos de comunicación y todos los demás medios, modos y formatos de comunicación accesibles que elijan las personas con discapacidad en sus relaciones oficiales; | UN | (ب) قبول وتيسير قيام المعوقين في معاملاتهم الرسمية باستخدام لغة الإشارة وطريقة " بريل " وطرق الاتصال المعززة البديلة، وجميع وسائل وطرق وصيغ الاتصال الأخرى سهلة المنال التي يختارونها بأنفسهم؛ |
b) Aceptar y facilitar la utilización de lenguajes de señas, el sistema Braille, y medios aumentativos y alternativos de comunicación y todos los demás medios, modos y formatos de comunicación accesibles que elijan las personas con discapacidad en sus relaciones oficiales; | UN | (ب) قبول وتيسير قيام المعوقين في معاملاتهم الرسمية باستعمال لغة الإشارة وطريقة " بريل " وطرق الاتصال المعززة البديلة، وجميع وسائل وطرق وأشكال الاتصال الأخرى سهلة المنال التي يختارونها بأنفسهم؛ |
Revelación de información Los funcionarios públicos internacionales deben evitar proporcionar asistencia a terceros en sus relaciones con la organización en que presten servicios cuando ello pueda dar lugar a un trato preferencial real o aparente. | UN | 24 - وينبغي أن يتحاشى موظفو الخدمة المدنية الدولية مساعدة الأطراف الثالثة في معاملاتهم مع المنظمات التي يعمل لديها هؤلاء الموظفون إذا توافر الاحتمال بأن تؤدي تلك المساعدة إلى الحصول على معاملة تفضيلية فعلا أو تصورا. |
27. El " Programa Nacional de Asistencia para las Personas con Discapacidad en sus relaciones con la Administración de Justicia " fue creado con el fin de cumplir con la Convención citada y su Protocolo Facultativo, y en particular con la obligación de garantizar el efectivo acceso a la justicia de las personas con discapacidad. | UN | 27- وقد أُنشئ " البرنامج الوطني لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة في معاملاتهم مع هيئات إقامة العدل " تنفيذاً لأحكام الاتفاقية المذكورة والبروتوكول الاختياري الملحق بها، ولا سيما للالتزام المتمثل في ضمان فعالية احتكام الأشخاص ذوي الإعاقة إلى القضاء. |
Así pues, la ECRI/CoE alentó al Provedor de Justiça a que siguiera mejorando la situación de los no nacionales en sus relaciones con las autoridades y prestando atención especial a la necesidad de luchar contra el racismo y la discriminación racial en esa esfera. | UN | وبناءً على ذلك، شجعت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصّب أمين المظالم على مواصلة تحسين وضع غير المواطنين في معاملاتهم مع السلطات والتركيز على الحاجة إلى التصدي للعنصرية والتمييز العنصري في هذا المجال(13). |
c) La creación de la Unidad de discapacidad e integración laboral dependiente de la Corte Suprema de Justicia de la Nación (acordada en diciembre de2010) y del Programa Nacional de Asistencia para las Personas con Discapacidad en sus relaciones con la Administración de la Justicia (ADAJUS, Decreto 1375/2011); | UN | (ج) إنشاء الوحدة المعنية بالإعاقة والإدماج المهني التابعة لمحكمة العدل العليا للدولة (أُجيز إنشاؤها في كانون الأول/ديسمبر 2010) والبرنامج الوطني لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة في معاملاتهم مع هيئات إقامة العدل (بموجب المرسوم 1375/2011)؛ |
c) La creación de la Unidad de discapacidad e integración laboral, dependiente de la Corte Suprema de Justicia de la Nación (acordada en diciembre de 2010), y del Programa Nacional de Asistencia para las Personas con Discapacidad en sus relaciones con la Administración de la Justicia (ADAJUS, Decreto Nº 1375/2011); | UN | (ج) إنشاء الوحدة المعنية بالإعاقة والإدماج المهني التابعة لمحكمة العدل العليا للدولة (أُجيز إنشاؤها في كانون الأول/ديسمبر 2010) والبرنامج الوطني لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة في معاملاتهم مع هيئات إقامة العدل (بموجب المرسوم 1375/2011)؛ |
a) los usuarios de transporte (importadores y exportadores), que pueden recurrir al transporte multimodal en sus transacciones comerciales internacionales; | UN | )أ( المستفيدون من النقل )المستوردون والمصدرون( الذين يستطيعون الاستفادة من عمليات النقل المتعدد الوسائط في معاملاتهم في مجال التجارة الدولية؛ |
En particular se declaró que: el inciso a) del párrafo 1 tenía la finalidad de permitir que las partes determinaran el tipo de firma electrónica que desearan usar en sus transacciones comerciales; el inciso a) del párrafo 1) se había inspirado en el inciso b) del párrafo 1) del artículo 7 de la Ley Modelo; y el párrafo 2) constituía un esfuerzo por explicar el inciso b) del párrafo 1). | UN | وذكر على وجه الخصوص : أن الفقرة )١( )أ( يراد بها تمكين اﻷطراف من تقرير نوع التوقيع الالكتروني الذي يودون استعماله في معاملاتهم التجارية ؛ وأن الفقرة )١( )أ( مستوحاة من المادة ٧ )١( )ب( من القانون النموذجي ؛ وأن الفقرة )٢( تمثل محاولة لتوضيح الفقرة )١( )ب( . |