"في معاناة إنسانية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sufrimientos humanos
        
    • sufrimiento humano
        
    • sufrimientos a
        
    La inestabilidad política, los conflictos civiles y las guerras siguen causando enormes sufrimientos humanos y disminuyen las perspectivas de crecimiento. UN ولا يزال عدم الاستقرار السياسي والمنازعات والحروب اﻷهلية تتسبب في معاناة إنسانية هائلة وفي تدهور آفاق النمو.
    El hambre, la escasez y la depresión económica causan enormes sufrimientos humanos. Se está privando de esperanzas a la gente, mientras se alimentan conflictos y extremismos religiosos, nacionales, tribales y militares. UN والجوع ونقص السلع والخدمات، والكساد الاقتصادي كلها عوامل تتسبب في معاناة إنسانية هائلة ﻷنها تحرم الناس من اﻷمل، بينما تغذي الصراعات والتطرف الديني والقومي والقبلي والعسكري.
    Las armas pequeñas y ligeras causan sufrimientos humanos masivos en todo el mundo. UN تتسبب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في معاناة إنسانية هائلة في جميع أنحاء العالم.
    Ello, sumado al hecho de que sigue sin prestarse asistencia humanitaria en la zona, está causando graves sufrimientos humanos. UN ويتسبب هذا الوضع، بالاقتران مع استمرار غياب المساعدة الإنسانية في المنطقة، في معاناة إنسانية كبيرة.
    Esta postura viene guiada, ante todo, por el hecho de que el tráfico ilícito de armas es la causa de un sufrimiento humano indecible. UN ويسترشد هذا الموقف، قبل كل شيء، من أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة هو السبب في معاناة إنسانية تجل عن الوصف.
    Condenando en los términos más enérgicos posibles a las fuerzas serbias de Bosnia por su constante ofensiva contra la zona segura de Gorazde, que ha causado la muerte de numerosos civiles y tremendos sufrimientos humanos, UN وإذ يدين بأقوى عبارات ممكنة قوات الصرب البوسنية لعدوانها المستمر على منطقة غورازده اﻵمنة، الذي أسفر عن مقتل الكثير من المدنيين وتسبب في معاناة إنسانية قاسية،
    Condenando en los términos más enérgicos posibles a las fuerzas serbias de Bosnia por su constante ofensiva contra la zona segura de Gorazde, que ha causado la muerte de numerosos civiles y tremendos sufrimientos humanos, UN وإذ يدين بأقوى عبارات ممكنة قوات الصرب البوسنية لعدوانها المستمر على منطقة غورازده اﻵمنة، الذي أسفر عن مقتل الكثير من المدنيين وتسبب في معاناة إنسانية قاسية،
    Otras violaciones igualmente importantes de los derechos humanos, como la tortura, la discriminación, las ejecuciones arbitrarias, la venta de niños y la violencia contra la mujer, continuarán causando graves sufrimientos humanos y minando la estabilidad y prosperidad de los Estados. UN كما أن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي لا تقل خطورة، كالتعذيب والتمييز واﻹعدامات التعسفية واسترقاق اﻷطفال والعنف الموجه ضد المرأة، وتظل تتسبب في معاناة إنسانية خطيرة وتقوض استقرار وازدهار الدول.
    Los perpetradores de genocidio, de crímenes de lesa humanidad y de crímenes de guerra han actuado con impunidad, causando indecibles sufrimientos humanos y cuantiosas víctimas. UN كما ظل مرتكبو أعمال اﻹبادة الجماعية، والجرائم ضد اﻹنسانية وجرائم الحرب يرتكبونها ويفلتون من العقاب، مما تسبب في معاناة إنسانية تفوق الوصف وفقدان لﻷرواح بأعداد هائلة.
    La utilización de minas antipersonal no sólo provoca tremendos sufrimientos humanos sino que también inhibe el desarrollo, dado que las tierras en las que se colocan no pueden ser utilizadas con fines civiles. UN فإن استخدام الألغام المضادة للأفراد لا يقتصر على التسبب في معاناة إنسانية هائلة فحسب، وإنما يؤدي كذلك إلى إعاقة التنمية، نظرا لتعذر استخدام الأرض التي تزرع فيها هذه الألغام للأغراض المدنية.
    Las minas terrestres siguen representando una amenaza para millones de personas; siguen causando sufrimientos humanos horrendos; son un obstáculo significativo para el progreso económico y social. UN فلا تزال الألغام الأرضية تمثل تهديدا للملايين من البشر؛ كما أنها لا تزال تتسبب في معاناة إنسانية جمة؛ وهي تشكل عقبة كأداء تعوق التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Observando con pesar que las minas antipersonal continúan empleándose en conflictos en el mundo entero, ocasionando sufrimientos humanos y dificultando el desarrollo después de los conflictos, UN وإذ تلاحظ مع الأسف استمرار استخدام الألغام المضادة للأفراد في الصراعات في جميع أنحاء العالم، مما يتسبب في معاناة إنسانية ويعرقل التنمية بعد انتهاء الصراع،
    Observando con pesar que las minas antipersonal continúan empleándose en conflictos en el mundo entero, ocasionando sufrimientos humanos y dificultando el desarrollo después de los conflictos, UN وإذ تلاحظ مع الأسف استمرار استخدام الألغام المضادة للأفراد في الصراعات في جميع أنحاء العالم، مما يتسبب في معاناة إنسانية ويعرقل التنمية بعد انتهاء الصراع،
    Observando con pesar que las minas antipersonal continúan empleándose en conflictos en el mundo entero, ocasionando sufrimientos humanos y dificultando el desarrollo después de los conflictos, UN وإذ تلاحظ مع الأسف استمرار استخدام الألغام المضادة للأفراد في النزاعات في جميع أنحاء العالم، مما يتسبب في معاناة إنسانية ويعرقل التنمية بعد انتهاء النزاع،
    Observando con pesar que las minas antipersonal continúan empleándose en conflictos en el mundo entero, ocasionando sufrimientos humanos y dificultando el desarrollo después de los conflictos, UN وإذ تلاحظ مع الأسف استمرار استخدام الألغام المضادة للأفراد في النزاعات في جميع أنحاء العالم، مما يتسبب في معاناة إنسانية ويعرقل التنمية بعد انتهاء النزاع،
    Observando con pesar que las minas antipersonal continúan empleándose en conflictos en el mundo entero, ocasionando sufrimientos humanos y dificultando el desarrollo después de los conflictos, UN وإذ تلاحظ مع الأسف استمرار استخدام الألغام المضادة للأفراد في النزاعات في جميع أنحاء العالم، مما يتسبب في معاناة إنسانية ويعرقل التنمية بعد انتهاء النزاع،
    Observando con pesar que las minas antipersonal continúan empleándose en algunos conflictos en diversas partes del mundo, ocasionando sufrimientos humanos y dificultando el desarrollo después de los conflictos, UN وإذ تلاحظ مع الأسف استمرار استخدام الألغام المضادة للأفراد في بعض النزاعات في أنحاء مختلفة من العالم، مما يتسبب في معاناة إنسانية ويعرقل التنمية بعد انتهاء النزاع،
    Los conflictos entre Estados y dentro de los Estados han causado un sufrimiento humano indescriptible. UN ولقد تسببت الصراعات بين الدول وداخلها في معاناة إنسانية لا توصف.
    No obstante, las minas antipersonal siguen utilizándose, causando sufrimiento humano y frenando el desarrollo después de los conflictos. UN إلا أن الألغام المضادة للأفراد ما زالت تستخدم وتتسبب في معاناة إنسانية وإعاقة التنمية بعد الصراعات.
    Existen otras armas, las convencionales, que representan una lacra para millones de personas de todo el mundo, que mutilan o matan a diario y causan un tremendo sufrimiento humano. UN إذ هناك أسلحة أخرى، هي الأسلحة التقليدية، التي تعتبر آفة الأرض بالنسبة لهذه الملايين. فهذه الأسلحة تقتل وتشوِّه كل يوم وتتسبب في معاناة إنسانية شديدة.
    Los bárbaros ataques lanzados por Israel contra el Líbano continúan infligiendo enormes sufrimientos a la población civil libanesa, incluida la población de refugiados palestinos. UN وتواصل الهجمات البربرية التي ترتكبها إسرائيل بحق لبنان التسبب في معاناة إنسانية شديدة للسكان المدنيين اللبنانيين، ومنهم السكان الفلسطينيون اللاجئون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more