"في معاهداتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • en sus tratados
        
    • en sus acuerdos
        
    Otra posibilidad es que el comentario del artículo 12 se revisara para incluir este tipo de disposición como variante que los países podrían considerar introducir en sus tratados. UN ويمكن عوضا عن ذلك تنقيح شرح المادة 12 ليتضمن هذا النوع من الأحكام كبديل يمكن أن تنظر البلدان في إدراجه في معاهداتها.
    Otra posibilidad es que el nuevo artículo se establezca en el comentario como una disposición sustitutiva que los países podrían incluir en sus tratados si lo consideraran necesario o adecuado. UN ويمكن عوضا عن ذلك أن تُدرج المادة الجديدة في الشروح كحكم بديل يتاح للبلدان إيراده في معاهداتها إذا ما رأت فيه حكما ضروريا أو ملائما.
    Tres países comunicaron que en sus tratados de asistencia judicial recíproca existían disposiciones relativas a los documentos de organismos públicos. UN وأبلغت ثلاثة بلدان عن وجود أحكام بشأن سجلات الهيئات الحكومية في معاهداتها الخاصة بالمساعدة القانونية المتبادَلة.
    Por consiguiente, se sostuvo que sería apropiado redactar cláusulas que los Estados pudieran insertar en sus acuerdos. UN ومن ثم، فقد يكون من المناسب صوغ بنود نموذجية لكي تدرجها الدول في معاهداتها الاستثمارية.
    Los países que deseen hacerlo pueden incluir lo siguiente en sus acuerdos fiscales bilaterales: UN ويمكن للبلدان التي ترغب في القيام بذلك أن تدرج في معاهداتها الضريبية الثنائية النص التالي:
    32. Se podría pedir a los Estados que incluyesen ciertos delitos en sus tratados bilaterales de extradición. UN ٢٣- يمكن أن يطلب من الدول إدراج أفعال إجرامية معينة في معاهداتها الثنائية بشأن تسليم المجرمين.
    Los países han adoptado diversas disposiciones en sus tratados bilaterales respecto de tales servicios. UN وقد اعتمدت البلدان أحكاما متنوعة أدرجتها في معاهداتها الثنائية للتعامل مع الدخل المتأتي من الخدمات التقنية والخدمات الأخرى.
    En segundo lugar, los Estados no siempre han incorporado la norma del trato justo y equitativo de la misma manera en sus tratados sobre inversiones: esto plantea interrogantes acerca de si se han utilizado formulaciones divergentes para aprehender distintos significados posibles de la expresión. UN وثانياً، لم تدرج الدول دائماً معيار المعاملة العادلة والمنصفة بالطريقة نفسها في معاهداتها المتعلقة بالاستثمار: وهذا ما يدعو إلى التساؤل حول ما إذا كانت الصيغ المتباينة قد استخدمت لتحديد مختلف المعاني المحتملة لهذه العبارة.
    Los nuevos párrafos 3 a 5 proporcionaban orientación a los países sobre cómo decidir si era apropiado disponer el arbitraje obligatorio en sus tratados. UN 70 - وقدمت الفقرات من 3 إلى 5 الجديدة إرشاداً للبلدان في سياق تقريرها لمدى ملاءمة النص على التحكيم الإلزامي في معاهداتها.
    En la actualidad, unos pocos países utilizan este criterio del requisito temporal reducido en sus tratados, aunque no está claro si lo han hecho para ocuparse de los servicios técnicos o de otros tipos de servicios. UN وتستعمل بضعة بلدان حاليا نهجَ تخفيض العتبة الزمنية في معاهداتها إلا أنه من غير الواضح ما إذا كان الغرض من ذلك التعامل مع الخدمات التقنية أم مع أنواع أخرى من الخدمات(هـ).
    :: Seguir velando por que los países requirentes se familiaricen con el contenido y el formato de las solicitudes de asistencia judicial recíproca que sean aceptables para la República Democrática Popular Lao, tanto en sus tratados como en la legislación y la práctica en materia de asistencia judicial recíproca. UN :: مواصلة ضمان إلمام البلدان الطالبة بمضمون وشكل طلبات المساعدة القانونية المتبادلة المقبولين لدى جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية، سواء في معاهداتها أو في قانونها المتعلّق بالمساعدة القانونية المتبادلة وممارستها لهذه المساعدة.
    en sus tratados o leyes aplicables, los Estados establecían una distinción entre motivos obligatorios y optativos y trataban de limitar al máximo los de carácter obligatorio, porque así se posibilitaba una amplia asistencia judicial recíproca. UN وتميِّز الدول بين الأسباب الإلزامية والاختيارية في معاهداتها أو قوانينها السارية، بإبقائها الأسباب الإلزامية محدودةً بقدر الإمكان بناءً على الأساس المنطقي في إتاحة المجال للتوسُّع في المساعدة القانونية المتبادَلة.
    En los debates posteriores se examinó una propuesta para aclarar que era necesario que hubiera una presencia física y que los países que no estuvieran de acuerdo con ese enfoque debían incluir una disposición especial en sus tratados. UN 16 - وخلال المناقشات الإضافية التي جرت بخصوص هذه النقطة تم النظر في اقتراح بإيضاح ضرورة الحضور المادي، وأن يُطلب من البلدان التي لا توافق على ذلك النهج إدراج حكم خاص بتلك المسألة في معاهداتها.
    Dentro de unos años habrá pruebas empíricas de sostenibilidad mucho más sólidas, suponiendo que para entonces más países demuestren tener en cuenta en sus tratados bilaterales de inversión los principios previstos en el Marco de Políticas de Inversión para el Desarrollo Sostenible. UN وستشهد السنوات القليلة المقبلة تعزيزاً كبيراً لأدلة الاستدامة القائمة على الحقائق، بافتراض أن المزيد من البلدان ستُظهر، بحلول ذلك الوقت، أنها تعتمد المبادئ المنصوص عليها في إطار السياسات المذكور في معاهداتها الثنائية الجديدة للاستثمار.
    3. Recomienda la utilización del Reglamento sobre la Transparencia en la solución de controversias en materia de inversiones dentro del ámbito de su aplicación, definido en el artículo 1 del Reglamento, e invita a los Estados Miembros que han elegido incluir el Reglamento en sus tratados a que informen de ello a la Comisión; UN 3 - توصي باستخدام القواعد المتعلقة بالشفافية فيما يتصل بتسوية المنازعات المتعلقة بالاستثمار التي تندرج ضمن نطاق تطبيقها على النحو المحدد في المادة 1 من القواعد، وتدعو الدول الأعضاء التي اختارت أن تدرج تلك القواعد في معاهداتها إلى إبلاغ اللجنة بذلك؛
    3. Recomienda la utilización del Reglamento sobre la Transparencia en la solución de controversias en materia de inversiones dentro del ámbito de su aplicación, definido en el artículo 1 del Reglamento, e invita a los Estados Miembros que han elegido incluir el Reglamento en sus tratados a que informen de ello a la Comisión; UN 3 - توصي باستخدام القواعد المتعلقة بالشفافية فيما يتصل بتسوية المنازعات المتعلقة بالاستثمار التي تندرج ضمن نطاق تطبيقها على النحو المحدد في المادة 1 من القواعد، وتدعو الدول الأعضاء التي اختارت أن تدرج تلك القواعد في معاهداتها إلى إبلاغ اللجنة بذلك؛
    Dado que su documento se basaba en la aplicación de las disposiciones empleadas por los Estados Unidos en sus tratados fiscales, y habida cuenta de que la OCDE había estado trabajando en esa medida y en otras equivalentes, el Sr. Louie indicó que pediría acceso a algunos documentos del Grupo de Trabajo 1 de la OCDE. UN 13 - وأعلن السيد لوي أنه سيطلب الاطلاع على بعض الوثائق الخاصة بالفرقة العاملة 1 لمنظمة التعاون والتنمية، نظرا لكون ورقته تستند إلى تطبيق الأحكام التي تستخدمها الولايات المتحدة في معاهداتها الضريبية، ونظرا لأن منظمة التعاون والتنمية بصدد معالجة هذه القاعدة وما يشاكلها من أحكام.
    Y si bien el Japón formuló excusas explícitas y acordó pagar indemnizaciones por daños personales en sus tratados con las Potencias occidentales, no lo hizo así con los coreanos Véase Hsu, nota 23 supra, págs. 103 y 104. . El uso genérico del término " reclamación " en el artículo II del Acuerdo sobre liquidación de reclamaciones debe interpretarse en el contexto de estas circunstancias. UN وبينما قدمت اليابان فعلاً اعتذارات صريحة ووافقت على دفع تعويض عن اﻷضرار الشخصية في معاهداتها مع الدول الغربية، فإنها لم تفعل ذلك مع الكوريين)٦٨( ولذلك فإن الاستخدام العام لمصطلح " مطالبات " بموجب المادة الثانية من اتفاق التسوية يجب أن يُقرأ في سياق هذه الخلفية من الوقائع.
    En los países en desarrollo también falta capacidad para incorporar en sus acuerdos sobre la doble tributación disposiciones relativas a la prestación de asistencia en la recaudación de impuestos. UN وهناك ثغرة أخرى تتمثل في عدم قدرة البلدان النامية على إدراج أحكام تتعلق بالمساعدة في تحصيل الضرائب في معاهداتها المبرمة لمنع الازدواج الضريبي.
    Para reflejar debidamente las prácticas nacionales en esta esfera, se debía reconocer que algunos países tal vez no desearan incluir ninguna de las versiones del nuevo artículo en sus acuerdos, por motivos tales como los indicados más arriba. UN وسعيا لإظهار الممارسات القطرية في هذا المجال بشكل ملائم، ينبغي الاعتراف بأن بعض البلدان قد لا ترغب في إدراج المادة الجديدة في معاهداتها بأي شكل من الأشكال، لأسباب كتلك المذكورة أعلاه.
    7 8. Se ha manifestado la opinión de que el ajuste correlativo conforme al párrafo 2 podría ser muy oneroso para un país en desarrollo, lo que podría llevar a considerar la posibilidad de no incluir el párrafo 2 en sus acuerdos. UN 7 8 - وتم الإعراب عن رأي مفاده أن إجراء تسوية ملازمة بموجب الفقرة 2 يمكن أن يكون أمراً باهظ التكلفة للبلدان النامية التي قد ترتأي عدم إدراج الفقرة 2 في معاهداتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more