"في معاهدات حقوق الإنسان" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los tratados de derechos humanos
        
    • en tratados de derechos humanos
        
    • de los tratados de derechos humanos
        
    • en los tratados internacionales de derechos humanos
        
    • en los principales tratados de derechos humanos
        
    • en un tratado de derechos humanos
        
    • por tratados de derechos humanos
        
    • en los tratados sobre derechos humanos
        
    • los tratados de derechos humanos en
        
    • son los tratados de derechos humanos
        
    • en virtud de tratados de derechos humanos
        
    El carácter de las responsabilidades de los Estados Partes en los tratados de derechos humanos UN طبيعة مسؤوليات الدول الأطراف في معاهدات حقوق الإنسان
    El plan de estudios abarcaba también los derechos consagrados en los tratados de derechos humanos. UN وتشمل المناهج أيضاً الحقوق الواردة في معاهدات حقوق الإنسان.
    II. LA " EQUIDAD " en los tratados de derechos humanos Y EL TRABAJO DE LOS ÓRGANOS CREADOS UN ثانياً - مفهوم " الإنصاف " في معاهدات حقوق الإنسان وعمل هيئاتها 7-18 4
    Por otra parte, el alcance de las obligaciones de derechos humanos de los agentes no estatales no estaba claro, ya que dichos agentes no solían ser partes en tratados de derechos humanos. UN ومن جهة أخرى، فإنّ نطاق التزامات الجهات الفاعلة من غير الدول في مجال حقوق الإنسان ليس واضحاً لأن هذه الجهات ليست دائماً أطرافاً في معاهدات حقوق الإنسان.
    Por otra parte, con demasiada frecuencia las reservas se refieren a disposiciones fundamentales o sustantivas de los tratados de derechos humanos. UN 6 - ومن جهة أخرى، ترد التحفظات في الغالب على أحكام أساسية أو جوهرية في معاهدات حقوق الإنسان.
    II. LA " EQUIDAD " en los tratados de derechos humanos Y EL TRABAJO DE LOS ÓRGANOS CREADOS EN VIRTUD DE UN ثانيا- مفهوم " الإنصاف " في معاهدات حقوق الإنسان وعمل هيئاتها
    54. No se recomienda cambiar la periodicidad exigida en los tratados de derechos humanos. UN 56 - لا ينبغي التوصية بإدخال تعديلات على الشروط الخاصة بمواعيد تقديم التقارير الواردة في معاهدات حقوق الإنسان.
    Este cuadro objetivo de la situación permitirá definir mejor las prioridades con miras a lograr la " participación universal " en los tratados de derechos humanos. UN إن هذا العرض الموضوعي للوضع يسمح بتحديد الأولويات تحديداً أفضل للوصول إلى " مشاركة على نطاق العالم " في معاهدات حقوق الإنسان.
    Los Estados Partes en los tratados de derechos humanos tienen la obligación de proteger a los individuos y a los grupos de individuos contra los actos de terceros, incluidas las empresas. UN والدول الأطراف في معاهدات حقوق الإنسان ملزمة بحماية الأفراد ومجموعات الأفراد من أفعال أطراف ثالثة منها كيانات الأعمال التجارية.
    Asimismo, la Comisión fomenta la armonización de las legislaciones nacionales y vigila la observancia de la Constitución según las normas que en esta materia se han consagrado en los tratados de derechos humanos. UN وتعمل اللجنة أيضاً على تعزيز مواءمة التشريعات الوطنية وترصد التزام الدستور بمعايير حقوق الإنسان المنصوص عليها في معاهدات حقوق الإنسان.
    En particular, la Ley para la Protección de los Derechos de Niñas, Niños y Adolescentes garantiza a los menores de edad los derechos establecidos en virtud de la Constitución, así como los reconocidos en los tratados de derechos humanos ratificados por México. UN وأشارت على وجه الخصوص إلى أن قانون حماية حقوق الأطفال والمراهقين يضمن حقوق الأحداث بموجب الدستور إلى جانب الحقوق المعترف بها في معاهدات حقوق الإنسان التي صدّقت عليها المكسيك.
    Reafirmamos que el derecho humano al agua y el saneamiento se establece en los tratados de derechos humanos vigentes y, por lo tanto, implica obligaciones jurídicamente vinculantes. UN ونؤكد من جديد على أن الحق الإنساني في الماء وخدمات الصرف الصحي منصوص عليه في معاهدات حقوق الإنسان السارية وبالتالي فإنه ينطوي على واجبات ملزمة قانونا.
    32. Irlanda es parte en los tratados de derechos humanos aprobados bajo los auspicios del Consejo de Europa, entre los que figura el Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN 32- وتعد آيرلندا طرفاً في معاهدات حقوق الإنسان المعتمدة برعاية مجلس أوروبا، ومنها الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    La eficiencia en función de los costos, la calidad y la puntualidad de los documentos también aumentaría mucho si se impusiera un límite máximo de palabras a los documentos presentados por los Estados partes en los tratados de derechos humanos. UN كما ستُعزّز كفاءة التكاليف وجودة الوثائق وصدورها في الوقت المناسب بقدر كبير إذا فرض حد على عدد الكلمات في التقارير المقدمة من الدول الأطراف في معاهدات حقوق الإنسان.
    19. La discriminación por razón de la edad no se ha definido explícitamente en los tratados de derechos humanos. UN 19- والتمييز على أساس السن لم يُعرّف بشكل صريح في معاهدات حقوق الإنسان.
    Estos instrumentos proporcionan orientaciones útiles a todas las partes interesadas y ayudan a elaborar el contenido preciso de las disposiciones consagradas en los tratados de derechos humanos. UN وتمثل هذه الصكوك دليلا قيّما تسترشد به جميع الجهات المعنية للمساعدة في تحديد المضمون الدقيق للأحكام المكرسة في معاهدات حقوق الإنسان.
    68. Además, Kirguistán es parte en tratados de derechos humanos en el marco de la Comunidad de Estados Independientes. UN 68- وبالإضافة إلى ذلك، فقيرغيزستان طرف في معاهدات حقوق الإنسان المبرمة داخل رابطة الدول المستقلة.
    La Declaración indica que las obligaciones de los Estados derivan de los derechos humanos a la vida, a la libertad y a la seguridad de la persona, a no ser sometida a tortura, a la salud y a verse libre de todas las formas de discriminación, así como otros que están consignados en tratados de derechos humanos vinculantes y forman parte del derecho internacional consuetudinario. UN ويحدد الإعلان التزامات الدولة النابعة من حق الإنسان في الحياة وفي الحرية وفي الأمن الشخصي والحق في أن يكون في مأمن من التعذيب، والحقوق المتعلقة بالصحة، والمساواة وعدم التمييز وغيرها من الحقوق الواردة في معاهدات حقوق الإنسان الملزمة التي تشكل جزءاً من القانون الدولي العرفي.
    II. SEGUIMIENTO DE LA APLICACIÓN DE LAS DISPOSICIONES de los tratados de derechos humanos SOBRE IGUALDAD Y DERECHOS DE LA MUJER UN ثانياً - رصد تنفيذ الأحكام المتعلقة بالمساواة وحقوق المرأة في معاهدات حقوق الإنسان
    COMPILACIÓN DE DIRECTRICES RELATIVAS A LA FORMA Y EL CONTENIDO DE LOS INFORMES QUE DEBEN PRESENTAR LOS ESTADOS PARTES en los tratados internacionales de derechos humanos UN جمع المبادئ التوجيهية المتعلقة بشكل ومحتوى التقارير المطلوب تقديمهـا من الدول الأطراف في معاهدات حقوق الإنسان الدولية
    Observó que Tailandia era parte en los principales tratados de derechos humanos. UN وأشارت إلى أن تايلند طرف في معاهدات حقوق الإنسان الرئيسة.
    Sería muy extraño que un agente estatal pudiera ser condenado por un crimen contra la humanidad por la corte penal internacional o los tribunales nacionales de cualquier Estado pero que el Estado en cuyo nombre pudiera formular una reserva válida a la norma correspondiente que figura en un tratado de derechos humanos. UN ومن الغريب أن يدان موظف حكومي بسبب ارتكاب جريمة ضد الإنسانية أمام محكمة جنائية دولية أو محاكم وطنية تابعة لأي دولة وأن تتمكن، رغم ذلك، الدولة التي تصرف الموظف بالنيابة عنها من إبداء تحفظ شرعي على القاعدة المقابلة في معاهدات حقوق الإنسان.
    c) Cuando un Estado ejerce la facultad de suspender determinadas garantías establecidas por tratados de derechos humanos y cuestiona erróneamente la aplicabilidad del artículo 3 común a los Convenios de Ginebra. UN )ج( عندما تمارس الدولة خيار الخروج على ضمانات معينة محددة في معاهدات حقوق اﻹنسان وتعترض اعتراضاً باطلاً على وجوب تطبيق أحكام المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف.
    La gran mayoría de Estados partes en los tratados sobre derechos humanos en realidad prefieren no pronunciarse con respecto a las reservas formuladas por otras partes, aunque ello pueda parecer desconcertante, pero los países nórdicos observan con satisfacción que cada vez más Estados manifiestan interés en la materia. UN إن الغالبية العظمى من الدول اﻷطراف في معاهدات حقوق اﻹنسان تفضل أن تلتزم الصمت إزاء التحفظات التي تعلنها أطراف أخرى؛ مهما تثيره من انزعاج. غير أن هذه البلدان تلاحظ مع الارتياح أن دولا أكثر من السابق تبدي اهتماما في هذا الميدان.
    El Gobierno comparte la opinión del experto independiente para el estudio de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños de que no se logrará verdaderamente nada a menos que los Estados cumplan las obligaciones que les imponen los tratados de derechos humanos en relación con la violencia contra los niños. UN وهى تتفق مع الخبير المستقل المعني بدراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال في أنه لا يمكن انجاز أي شئ ذي بال ما لم تحترم الحكومات التزاماتها المبينة في معاهدات حقوق الإنسان بشأن العنف ضد الأطفال.
    Aunque los tratados constituyen un simple intercambio de obligaciones entre los Estados que les permite reservarse inter se la aplicación de normas de derecho internacional general, otra cosa son los tratados de derechos humanos, cuyo objeto es beneficiar a las personas que se encuentran en su jurisdicción. UN وعلى الرغم من أن المعاهدات التي تشكل مجرد تبادلات للالتزامات بين الدول تسمح لها بأن تتحفظ فيما بينها على تطبيق قواعد القانون الدولي العام، فإن الأمر يختلف عن ذلك في معاهدات حقوق الإنسان التي هي لصالح الأشخاص الذين يدخلون في نطاق ولايتها.
    También convino en que las preocupaciones y el objetivo mencionado podían encontrar una respuesta más adecuada si se pedía a los Estados partes en tratados que prepararan un documento básico ampliado que se actualizaría periódicamente e informes referidos especialmente a cada tratado y dirigidos a cada órgano creado en virtud de tratados de derechos humanos en particular. UN وأيدت اللجنة أيضا القول بأن الشواغل والأهداف يمكن تلبيتها على نحو أنسب بجعل الدول الأطراف في معاهدات حقوق الإنسان تعد وتوسع وثيقة أساسية يتم تحديثها على نحو منتظم، وتعد وتوسع كذلك تقارير تخصص لفرادى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more